1 Samuel said on Levi's authority: All vows the husband can annul to his wife, except 'my benefit [be forbidden] to so and so,' which he cannot annul. But he can annul [the vow], 'the benefit of so and so [be forbidden] to me.' We learnt: '[KONAM] BE THE FRUIT OF THIS COUNTRY TO ME,' HE CAN BRING HER THAT OF A DIFFERENT COUNTRY? — Said R. Joseph: It means that she vowed, '[KONAM BE THE FRUIT OF THIS COUNTRY TO ME] which you may bring'. Come and hear: 'KONAM BE THE FRUIT OF THIS SHOP-KEEPER TO ME,' HE CANNOT ANNUL? — Here too it means that she said, 'which you may bring.' [But does it not state:] BUT IF HE CAN OBTAIN SUSTENANCE ONLY FROM THIS SHOP-KEEPER, HE CAN ANNUL. Now if you maintain that she vowed, 'which you may bring,' why can he annul it? Hence, since the second clause must mean [even] those not brought by the husband, the first clause [too must refer to even] what she herself brings? — But in the first clause he cannot annul, though [her vow forbade even what] she herself brings; To Part bᵃᵇᶜᵈᵉ
2 Rab Judah said in Rab's name: If she vows [to abstain] from two loaves, [abstention from] one of which is self-denial, but not from the other: since he [the husband] can annul in respect of that which causes self-denial, he can also annul in respect of the other. R. Assi said in R. Johanan's name: He can annul only in respect of that which causes self-denial, but not in respect of the other. Others say, R. Assi asked R. Johanan: What if she vows [to abstain] from two loaves, [abstention from] one of which is self-denial, but not from the other? — He answered: He can annul in respect of that which causes self-denial, but not in respect of the other. He objected: If a woman made a vow of a nazirite, and drank wine or defiled herself through the dead, ᶠᵍ