Skip to content

נדרים 37

Read in parallel →

1 We learnt: HE MAY NOT TEACH HIM SCRIPTURE. Now that is well on the view that remuneration is for the teaching of accentuation. But on the view that payment is for acting as guardian — does an adult need one?  — It refers to a child. If so, consider the last clause: BUT HE MAY TEACH SCRIPTURE TO HIS SONS: can a child have children? — It is defective, and teaches thus: HE MAY NOT TEACH HIM SCRIPTURE in the case of a minor: but if he is an adult, HE MAY TEACH SCRIPTURE BOTH TO him and HIS SONS. An objection is raised: Children are not to study a new portion of Bible on the Sabbath; but they may make a first revision on the Sabbath.  This is well on the view that remuneration is for the teaching of accentuation: hence a passage may not be read for the first time on the Sabbath;  but on the view that payment is for acting as guardian, why is it forbidden to teach a passage for the first time on the Sabbath, yet permitted to give a first revision on the Sabbath; surely there is pay for guardianship oil the Sabbath?  — Now, even according to your reasoning: is remuneration for teaching the accentuation on the Sabbath forbidden? Is it not included [in the weekly or monthly fee], which is permitted? For it was taught: If one engages a [day] labourer to look after a child,  or the heifer,  or to watch over the crops,  he may not pay him for the Sabbath:  thereforeʰ

2 Now, he who maintains that remuneration is for the teaching of accentuation, — why does he reject the view that it is for acting as guardian? — He reasons: Do daughters then need guarding?  And he who maintains that the fee is for guardianship, — why does he reject the view that it is for teaching accents? — He holds that accents are also Biblical;  for R. Ika b. Abin said in the name of R. Hananel in Rab's name: What is the meaning of, And they read in the book, in the law of God, distinctly, and they gave the sense, so that they understood the reading?  'They read in the book, it, the law of God,' refers to Scripture; 'distinctly,' to Targum;  'and they gave the sense', to the division of sentences; 'so that they understood the reading,' to the accentuation; others say, to the masoroth. R. Isaac said: The textual reading,  as transmitted by the Soferim, their stylistic embellishments, [words] read [in the text] but not written, and words written but omitted in the reading, are all halachah from Moses at Sinai.  By textual reading is meant words as erez, shamayim, mizraim.  Stylistic embellishments: e.g., [and comfort ye your hearts;] after that ye shall pass on.  [Let the damsel abide with its a few days, at least ten:] after that she shall go. [Avenge the children of Israel of the Midianites;] afterwards, shalt thou be gathered unto thy people.  [The singers went before,] the players on instruments followed after.  Thy righteousness is like the great mountains. [Words] read [in the text] but not written: [the word] 'Euphrates' in [the verse] as he went to recover his border at the river [Euphrates];  [the word] 'man' in [the verse] And the counsel of Ahitophel … was as if a [man] had enquired of the oracle of God;  [the word] 'come' in [the verse] Behold, the days [come], saith the Lord, the city shall be built etc.;  'for it' in [the verse] let there be no escape [for it]:  'unto me' in [the verse] All that thou sayest [unto me] I will do; 'to me' [in the verse] And she went down unto the floor;  'to me' in [the verse] And she said, These six measures of barley gave he unto me; for he said [to me],  All these [words] are read but not written.  The following are written but not read: [the word] 'pray' in forgive;                                              ʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇ