Skip to content

מנחות 27

Read in parallel →

1 for here is written, Upon the wood. The question arises only according to him who maintains that ‘upon’ may mean ‘near to’. How is it then? Do we also explain ‘upon’ here as ‘near to’; or perhaps, since the phrases ‘upon the wood’ and ‘upon the altar’ are in juxtaposition, as in the latter phrase ‘upon’ is taken in its literal meaning so in the former ‘upon’ is to be taken in its literal meaning? — This, too, remains undecided. MISHNAH. OF THE HANDFUL THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. OF THE TENTH THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. OF THE WINE THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. OF THE OIL THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. OF THE FINE FLOUR AND THE OIL THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE HANDFUL AND THE FRANKINCENSE THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. GEMARA. [OF THE HANDFUL THE ABSENCE OF THE SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE.] Why is it so? — Because Scripture stated his handful twice. OF THE TENTH THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. Why? — Because it is written, Of the fine flour thereof, [signifying that] if any part thereof was lacking it is invalid. OF THE WINE THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. [Because it is written,] Thus. OF THE OIL THE [ABSENCE OF THE] SMALLEST PART INVALIDATES THE WHOLE. [As to the oil] of the drink-offerings, [because it is written], Thus, and of the freewill meal-offering, because it is written, And of the oil thereof, [signifying that] if any part thereof was lacking it is invalid. OF THE FINE FLOUR AND THE OIL THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER, [Because it is written,] Of the fine flour thereof and of the oil thereof, and further, Of the bruised corn thereof and of the oil thereof. OF THE HANDFUL AND THE FRANKINCENSE THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. [Because it is written,] With all the frankincense thereof, and further, And all the frankincense which is upon the meal-offering. MISHNAH. OF THE TWO HE-GOATS OF THE DAY OF ATONEMENT THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE TWO LAMBS OF THE FEAST OF WEEKS THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE TWO LOAVES THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE TWO ROWS [OF THE SHEWBREAD] THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE TWO DISHES [OF FRANKINCENSE] THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE ROWS AND THE DISHES THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER. OF THE TWO KINDS [OF CAKES] USED IN THE OFFERING OF THE NAZIRITE, OF THE THREE KINDS USED FOR THE RED COW, OF THE FOUR KINDS [OF CAKES] USED IN THE THANK-OFFERING, OF THE FOUR KINDS [OF PLANTS] USED FOR THE LULAB, AND OF THE FOUR KINDS USED FOR THE [PURIFICATION OF THE] LEPER, THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHERS. OF THE SEVEN SPRINKLINGS [OF THE BLOOD] OF THE RED COW THE [OMISSION OF] ONE INVALIDATES THE OTHERS. OF THE SEVEN SPRINKLINGS BETWEEN THE STAVES OF THE ARK, AND OF THOSE TOWARDS THE VEIL AND UPON THE GOLDEN ALTAR, THE [OMISSION OF] ONE INVALIDATES THE OTHERS. GEMARA. OF THE TWO HE-GOATS OF THE DAY OF ATONEMENT THE [ABSENCE OF ONE INVALIDATES THE OTHER — for the term ‘statute’ is used therewith. OF THE TWO LAMBS OF THE FEAST OF WEEKS THE [ABSENCE OF] ONE INVALIDATES THE OTHER — for the expression ‘shall be’ is used therewith. THE TWO LOAVES — for the expression ‘shall be’ is used therewith. THE TWO ROWS — for the term ‘statute’ is used therewith. THE TWO DISHES — for the term ‘statute’ is used therewith. THE ROWS AND THE DISHES — for the term ‘statute’ is used therewith. THE TWO KINDS [OF CAKES] USED IN THE OFFERING OF THE NAZIRITE — for it is written, So he must do. THE THREE KINDS USED FOR THE RED COW — for the term ‘statute’ is used therewith. THE FOUR KINDS OF CAKES USED IN THE THANK-OFFERING — for [the thank-offering] has been placed side by side with the offering of the Nazirite, in the verse, With the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving, and the Master said, Of his peace-offerings, includes the peace-offering of the Nazirite. THE FOUR KINDS USED FOR THE LEPER — for it is written, This shall be the law of the leper. THE FOUR KINDS USED FOR THE LULAB — for it is written, And ye shall take, signifying the taking of them all. R. Hanan b. Abba said, This was taught only in the case where he did not have them at all, but where he had them all one does not invalidate the other. An objection was raised against him. It was taught: Of the four kinds used for the lulab two are fruit-bearing and two are not; those which bear fruits must be joined to those which bear no fruits and those which bear no fruits must be joined to those which bear fruits. And a man does not fulfil his obligation unless they are all bound in one band. And so it is with Israel's conciliation with God, [it is achieved] only when they are all in one band, as it is said, That buildeth his chambers in the heaven, and hath founded his band upon the earth. — This is a matter of dispute between Tannaim. For it was taught: The lulab is valid whether it be bound with the others or not; but R. Judah says, If it is bound with the others it is valid, and if it is not so bound it is not valid. What is the reason for R. Judah's view? — He draws an analogy by means of the expression ‘taking’ used [both here and] also in connection with the bunch of hyssop: as there the kinds must be bound in one bunch, so here they must be bound in one band. The Rabbis, however, do not draw this analogy by means of the expression ‘taking’. With whose view then would the following Baraitha agree? For it was taught: It is a meritorious act to bind the lulab with the other species; nevertheless if one did not bind it, it is valid! If with R. Judah's view, why then is it valid if one did not bind it? And if it agrees with the view of the Rabbis, why does it say ‘It is a meritorious act’? — Indeed it agrees with the view of the Rabbis, and it is a meritorious act only on the principle of This is my God and I will beautify him. OF THE SEVEN SPRINKLINGS [OF THE BLOOD] OF THE RED COW, THE [OMISSION OF] ONE INVALIDATES THE OTHERS — for the term ‘statute’ is used therewith. OF THE SEVEN SPRINKLINGS BETWEEN THE STAVES OF THE ARK, AND OF THOSE TOWARDS THE VEIL AND UPON THE GOLDEN ALTAR, THE [OMISSION OF] ONE INVALIDATES THE OTHERS. As for the offerings of the Day of Atonement, because the term ‘statute’ is used therewith; and as for the bullock offered when the anointed High Priest sinned in error, and the bullock offered when the whole community sinned in error, and the he-goats offered on account of the sin of idolatry, because of the following teaching: It is written, Thus shall he do with the bullock, as he did with the bullock of the sin-offering. Wherefore is it written? In order to repeat thereby the laws of the sprinkling,ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠ

2 so that if one sprinkling was omitted the whole is invalid. Our Rabbis taught: If the seven sprinklings of the blood of the Red Cow were made under the name of some other [offering] or were not directed rightly, they are invalid; but as for those [sprinklings which must be performed] inside or [the sprinklings in the purification rites] of a leper, if they were made under the name of some other [offering], they are invalid, but if they were not rightly directed, they are valid. But has it not also been taught, with regard to the sprinklings of the blood of the Red Cow, that if they were sprinkled under the name of another they are invalid, whilst if they were not rightly directed they are still valid? — Said R. Hisda, This is no difficulty; for one [Baraitha] states the view of R. Judah and the other that of the Rabbis. For it was taught: If a man that lacked atonement unwittingly entered the Temple court he is liable to bring a sin-offering, but if he entered deliberately he has incurred the penalty of kareth; and, needless to say, this is so of a tebul yom and others that were unclean. If a man that was clean overstepped the boundary and entered the Temple he has thereby incurred forty [stripes]; and if he entered within the veil or towards the front of the mercy-seat he has thereby incurred death [at the hands of heaven]. R. Judah says, If he entered into the Temple or within the veil he has thereby incurred forty [stripes], and if he entered towards the front of the mercy-seat he has thereby incurred death. Wherein do they differ? — In the interpretation of the following verse: And the Lord said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, towards the front of the mercy-seat which is upon the ark; that he die not. The Rabbis maintain that [against entering] into the holy place there is the prohibition ‘that he come not’, and [against entering] within the veil or towards the front of the mercy-seat there is the warning ‘that he die not’; whereas R. Judah maintains that [against entering] into the holy place or within the veil there is the prohibition ‘that he come not’, and [against entering] towards the front of the mercy-seat there is the warning ‘that he die not’. What is the reason for this view of the Rabbis? — If the law is as R. Judah maintains, the Divine Law should only have stated ‘into the holy place’ and ‘towards the front of the mercy-seat’, but not ‘within the veil’, for I should have said, If for entering the holy place one incurs stripes, how much more so for entering within the veil! Why then did the Divine Law also state ‘within the veil’? That you might infer that there is the penalty of death for it. And R. Judah, [how does he reply to this]? — Had the Divine Law only stated ‘into the holy place’ and not’ within the veil’ I might have thought that by the expression ‘into the holy place’ only ‘within the veil’ was meant, so that [against entering] into the Temple there is not even a prohibition! And the Rabbis? — You could not possibly have thought so, since the entire Temple is referred to as ‘the holy place’, as it is written, And the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. And what is the reason for R. Judah's view? — If the law is as the Rabbis maintain, the Divine Law should only have stated ‘into the holy place within the veil’, but not ‘towards the front of the mercy-seat’, for I should have said, If for entering within the veil one incurs death, how much more so for entering towards the front of the mercy-seat! Why then did the Divine Law also state ‘towards the front of the mercy-seat’? That you might infer that only [for entering] towards the front of the mercy seat is there the penalty of death, whereas [for entering] within the veil there is only a prohibition. And the Rabbis, [how do they reply to this]? — Indeed it was unnecessary, and the only reason why the Divine Law stated ‘towards the front of the mercy-seat’ in this verse was in order to exclude [from the prohibition] entering by the side. As it was taught by a Tanna in the school of R. Eliezer b. Jacob: The verse, Towards the front of the mercy-seat on the east, establishes the principle that wherever Scripture says ‘the front’ it means the east side. And R. Judah? — [He says,] The verse should then have only stated [here] ‘the front’, why does it also state ‘towards’? To teach that ‘towards’ must be interpreted with exactness. And the Rabbis? — [They say,] ‘Towards’ need not be interpreted exactly. Now since R. Judah maintains that the expression ‘towards the front of the mercy-seat’ must be interpreted with exactness, similarly he would hold that the expression ‘and he shall sprinkle towards the front’ must also be interpreted exactly; whilst the Rabbis hold that just as the one need not be interpreted exactly so the other need not be interpreted exactly. R. Joseph, however, demurred, saying, Then according to R. Judah, if ‘towards’ must be interpreted exactly, ‘upon’ would also have to be interpreted exactly, would it not? And it would follow therefore that during the second Temple, inasmuch as there was no ark nor mercy-seat, no sprinklings were to be made [on the Day of Atonement]! — Rabbah b. ‘Ulla answered, It is written, And he shall make atonement for the holy sanctuary, that is, for the place that is sanctified for the holy sanctuary. Raba said, Both state the view of the Rabbis, [yet here is no contradiction]ᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉᵇᶠᵇᵍᵇʰᵇⁱᵇʲᵇᵏᵇˡᵇᵐᵇⁿᵇᵒᵇᵖᵇᵠ