Skip to content

מנחות 19

Read in parallel →

1 the priests’ is to be interpreted as referring to what precedes as well as to what follows. And is R. Simeon of the opinion that a Scriptural expression is to be interpreted as referring to what precedes as well as to what follows? But it has been taught: It is written, And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar. ‘And... shall take.. . with his finger’, this teaches us that the taking [of the blood] shall be with the right hand only; ‘with his finger and put it’, this teaches us that the sprinkling shall be with [the finger of] the right hand only. R. Simeon said, Is the expression ‘hand’ written in connection with the taking [of the blood]? Since the expression ‘hand’ is not written in connection with the taking [of the blood], if he took the blood with the left hand it is still valid. And Abaye said that they differ as to whether a Scriptural expression is to be interpreted as referring to what precedes as well as to what follows or not! — This rather is the reason for R. Simeon's view: It is written, And he shall bring it; the term ‘and’ indicates conjunction with the preceding subject. But is R. Simeon of the opinion that the term ‘and’ indicates conjunction with the preceding subject? Then consider this: It is written, And he shall slaughter the bullock before the Lord; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood, from which it is clear that only from the act of receiving [the blood] and onwards is the function of the priesthood; we thus learn that the slaughtering may be performed by a non-priest. But according to R. Simeon, since the term ‘and’ indicates conjunction with the preceding subject, the slaughtering by a non-priest should not be permitted! Here it is different, for it is written, And he shall lay his hand ... and he shall slaughter; and as the laying of the hands is performed by non-priests so the slaughtering may be performed by non-priests. Then should it not follow, as the laying of the hands must be performed by the owner [of the offering], so the slaughtering, too, shall be performed by the owner! — You cannot say that, as there is an a fortiori argument against it. For if the sprinkling which is the chief service of atonement is not performed by the owner, a fortiori the slaughtering which is not the chief service of atonement! And should you retort, But surely the possible is not to be inferred from the impossible! then [I say], the fact that the Divine Law enjoined with regard to the service on the Day of Atonement, And he shall slaughter the bullock of the sin-offering which is for himself, indicates that elsewhere the slaughtering need not be performed by the owners. Rab said, Wherever the expressions ‘law’ and ‘statute’ occur [in connection with any rites,] their purpose is only to indicate the indispensability [of those rites]. Now it was assumed that both expressions were necessary for this purpose, as in the verse, This is the statute of the law. (Mnemonic: Nataz Yikmal.). But is there not the case of the Nazirite, where only the expression ‘law’ is used, and yet Rab has said that the [absence of the] rite of waving in the case of the Nazirite invalidates [the service]? — That case is different, for since there is written, so he must do, it is as though the expression ‘statute’ were used. And is there _not the thank-offering, where only the expression ‘law’ is used, yet we have learnt: Of the four [kinds of cakes] of the thank-offering the [absence of] one invalidates the others? — The case of the thank-offering is also different, since it has been placed side by side with the Nazirite in the verse, With the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving, and the Master has taught that the term ‘peace-offerings’ includes the peace-offerings of the Nazirite. And is there not the case of the leper, where only the expression ‘law’ is used, yet we have learnt: Of the four kinds [used in the purification] of the leper the [absence of] one invalidates the others? — That case is different, for since there is written, This shall be the law of the leper, it is as though the word ‘statute’ were also written. And is there not the Day of Atonement, where only the expression ‘statute’ is used, yet we have learnt: Of the two he-goats of the Day of Atonement the [absence of] one invalidates the other? — Hence we must say that either the expression ‘law’ [by itself] or ‘statute’ [by itself indicates indispensability]. But with all other offerings only the expression ‘law’ is found, and yet the rites [in each offering] are not indispensable! — We must therefore say that the expression ‘law’ requires with it the expression ‘statute’ [in order to indicate indispensability], whereas statute’ does not require with it ‘law’. But did not [Rab] say, The expressions ‘law’ and ‘statute’? — He meant to say this: Even though the expression ‘law’ is used, only if there is also used the expression ‘statute’ is [indispensability implied], otherwise it is not so. But in the case of the meal-offering only the expression ‘statute’ is used, and yet Rab has stated, Every rite of the meal-offering which is repeated in another verse is indispensable; which shows that only if it is repeated is it [indispensable], otherwise it is not! — That case is different, for the expression ‘statute’ relates only to the eating. And is there not the Shewbread, where [undoubtedly] the expression ‘statute’ relates only to the eating, yet we have learnt: Of the two rows [of the Shewbread] the [absence of] one invalidates the other, of the two dishes [of frankincense] the [absence of] one invalidates the other, of the rows and the dishes the [absence of] one invalidates the other? — Therefore [we must say that] even where [the expression ‘statute’] is used in connection with the eating [of the offering], it relates to all [the rites of that offering]; in that case, however, it is different, for since it is written, Of the bruised corn thereof and of the oil thereof [it is clear that only]ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡ

2 the bruised corn and the oil are indispensable, but no other thing is indispensable. [To turn to] the main text: ‘Rab said, Every rite of the meal-offering which is repeated in another verse is indispensable. Samuel, however, said, The bruised corn and the oil are indispensable, but no other thing is indispensable. Is it then suggested that according to Samuel even though the rite is repeated in another verse it is not indispensable? — Rather [the position is this]: Wherever any rite is repeated in another verse it is certainly indispensable; they differ only as to [the effect of] the interpretation of the phrases ‘his handful’ and ‘with his hand’. For it was taught: The phrases ‘his handful’ and ‘with his hand’ signify that he shall not use a measure for the taking of the handful. Now Rab maintains that this too has been stated in another verse, as it is written, And he presented the meal-offering and filled his hand therefrom; Samuel, however, says that we cannot derive a permanent law from a temporary enactment. Is Samuel then of the opinion that we cannot derive a permanent law from a temporary enactment? But we have learnt: The vessels for liquids hallow liquids, and the measuring vessels for dry stuffs hallow dry stuffs; the vessels for liquids cannot hallow dry stuffs, neither can the measuring vessels for dry stuffs hallow liquids. And thereupon Samuel had said, This applies only to the measuring vessels [for liquids], but the sprinkling bowls hallow [also dry stuffs], for it is written, Both of them full of fine flour! — This case is different since the verse is repeated twelve times. R. Kahana and R. Assi said to Rab, But is not the bringing nigh [of the meal-offering to the altar] repeated in Scripture, nevertheless it is not indispensable? — Where is it repeated? Because it is written, And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall bring it nigh before the Lord, [to the front of the altar]? But surely that verse merely determines the place [whither it shall be brought]. As it has been taught: [If the verse had only stated,] ‘Before the Lord’, I might have thought that it meant on the west [side of the altar], the verse therefore added, To the front of the altar. And [if the verse had only stated,] To the front of the altar, I might have thought that it meant on the south side, the verse therefore stated, ‘Before the Lord’. So what was the procedure? He brought it nigh unto the south-west corner opposite the point of the altar's horn, and that sufficed. R. Eliezer says, It is possible [to think that the meaning is] he can bring it nigh either to the west corner or to the south corner; but you can answer, Wherever you find two texts, one self-confirmatory and confirming the words of the other, whereas the second is self-confirmatory but annuls the words of the other, we abandon the latter and accept the former. Thus when you emphasize ‘before the Lord’, i.e., on the west side [of the altar], you annul ‘to the front of the altar’, which is on the south side; but when you emphasize ‘to the front of the altar’, i.e., on the south side, you confirm ‘before the Lord’, which is on the west side. But how do you confirm it? — R. Ashi said, This Tanna holds that the whole of the altar stood in the north. R. Huna demurred, But the salting [of the meal-offering] is not repeated in Scripture, nevertheless it is indispensable! For it has been taught: The verse, It is a covenant of salt for ever, signifies that there isᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉ