Soncino English Talmud
Gittin
Daf 32a
the pin in the handle of the plough becomes loose [rafia]. R. Joseph said: Even a peg in a wall becomes loose. R. Aha b. Jacob said: Even a cane in a wicker basket becomes slack. MISHNAH. IF A MAN AFTER DISPATCHING A GET TO HIS WIFE MEETS THE BEARER, OR SENDS A MESSENGER AFTER HIM, AND SAYS TO HIM, THE GET WHICH I HAVE GIVEN TO YOU IS CANCELLED, THEN IT IS CANCELLED. IF THE HUSBAND MEETS THE WIFE BEFORE [THE BEARER] OR SENDS A MESSENGER TO HER AND SAYS, THE GET I HAVE SENT TO YOU IS CANCELLED, THEN IT IS CANCELLED. ONCE, HOWEVER, THE GET HAS REACHED HER HAND, HE CANNOT CANCEL IT. IN FORMER TIMES A MAN WAS ALLOWED TO BRING TOGETHER A BETH DIN WHEREVER HE WAS AND CANCEL THE GET. RABBAN GAMALIEL THE ELDER, HOWEVER, LAID DOWN A RULE THAT THIS SHOULD NOT BE DONE, SO AS TO PREVENT ABUSES. GEMARA. [The Mishnah] does not say 'meets him,' but simply 'MEETS', that is to say, even accidentally; and we do not say in that case that he merely desires to annoy his wife. OR SENDS A MESSENGER AFTER HIM etc. Why state this? — You might think that the commission given to the second has no more force than that given to the first and therefore should not countermand it. Now I know [that this is not so]. IF HE MEETS HIS WIFE BEFORE THE BEARER etc. Why state this? — You might think that although we rejected [above the idea] that he desires to annoy [his wife]. this is only when he says to the bearer [that the Get is cancelled]. but [if he says so] to [the wife] herself he certainly does mean merely to annoy her. Now I know [that this is not so]. OR SENDS A MESSENGER TO HER. Why state this? — You might think that while he would not put himself out merely to annoy her, yet if he sends a messenger, to whose trouble he is indifferent, he certainly desires merely to annoy her. Now I know [that this is not so]. ONCE THE GET HAS REACHED HER HAND HE CANNOT CANCEL IT. Is not this self-evident? — It required to be stated in view of the case where he made efforts from the very first to cancel it. You might think that in this case, subsequent events prove him to have actually annulled [the Get]. Now I know [that this is not so]. Our Rabbis have taught: [If he says,] 'It is canceled [batel]', 'I don't want it,' his words take effect. [If he said,] 'It is invalid', 'it is no Get,' his words are of no effect. This means to say, does it not, that the expression batel is equivalent to 'let it be canceled.' How can this be, seeing that Rabbah b. Aibu has said in the name of R. Shesheth (or, according to others, Rabbah b. Abbuah said), If the recipient of a gift says after it has come into his possession. 'This gift is to be cancelled,' 'let it be cancelled', 'I don't want it,' his words are of no effect, but if he said, 'It is canceled [batel],' 'it is no gift', his words have effect. This shows, does it not, that batel means 'cancelled from the outset'? — Abaye replied: The expression batel
Sefaria
Mesoret HaShas