Soncino English Talmud
Bava Metzia
Daf 104a
'You should have brought up the water in buckets.' R. Papa said: These first two Mishnahs [of this chapter] hold good in the cases of both a fixed rental lease and a percentage lease; but in the subsequent [Mishnahs] those which apply to a percentage lease do not apply to a fixed rental, and those that apply to a fixed rental do not apply to a percentage lease. BUT IF HE SAID, 'LEASE ME THIS FIELD WHICH REQUIRES IRRIGATION,' etc. But why so? Let him [the lessor] say to him, 'I merely defined it for you by name.' Has it not been taught: If one says to his neighbour, 'I sell you a beth kor of land'; even if it contains only a lethech, it [the bargain] is fulfilled, because he sold him only a place by name; providing, however, that it is called beth kor. 'I sell you a vineyard,' even if it contains no vines, it is a valid sale, because he sold him only a name; providing, however, that it is called vineyard. 'I sell you an orchard,' even if it contains no pomegranates it becomes his, because he sold him only a name; providing that it was called orchard. Thus we see that he can plead, 'I merely defined it by name:' so here too, let him plead, 'I merely defined it for you by name'! — Samuel replied: There is no difficulty. In the latter case the lessor stated this to the lessee; In the former, [i.e., the Mishnah] the lessee spoke thus to the lessor. If the lessor stated it to the lessee, it is mere name; if the lessee says it to the lessor, it particularizes. Rabina said: In both cases it means that the lessor stated this to the lessee. [Nevertheless,] since he states, 'THIS FIELD,' it follows that we are dealing with a case where he is standing therein; then why tell him that it is dependent on irrigation? Hence he must have meant, 'A field dependent on irrigation as now situated.' MISHNAH. IF ONE LEASES A FIELD [AT A PERCENTAGE] FROM HIS NEIGHBOUR AND NEGLECTS IT, WE ASSESS IT HOW MUCH IT OUGHT TO PRODUCE, AND HE MUST PAY HIM [THE AGREED PERCENTAGE]. FOR THUS HE WRITES HIM, 'SHOULD I NEGLECT AND NOT TILL IT, I WILL PAY OF THE BEST.' GEMARAR. Meir used to interpret common terms [of speech or writing]. For it has been taught: R. Meir said: 'If I neglect and do not till it, I will pay of the best. R. Judah used to interpret common terms. For it has been taught: R. Judah said: A husband must bring a sacrifice of the rich for his wife, and likewise for every obligatory sacrifice of hers; because he writes thus for her [in the kethubah: 'I undertake] your liabilities incurred by you hitherto.' Hillel the Elder used to interpret common speech. For it has been taught: The men of Alexandria used to betroth their wives, and when they were about to take them for the huppah ceremony, strangers would come and tear them away. Thereupon the Sages wished to declare their children bastards. Said Hillel the Elder to them, 'Bring me your mother's kethubahs.' When they brought them, he found written therein, 'When thou art taken for the huppah, be thou my wife.' And on the strength of this they did not declare their children bastards. R. Joshua b. Karhah interpreted common speech. For it has been taught: R. Joshua b. Karhah said: If a man makes a loan to his neighbour, he must not seize from him a pledge that is worth more than the debt; because he writes thus unto him: 'The repayment which is due to you from me shall be to the full value of this [pledge]'. Now, the reason [that he may claim the value of the pledge] is [only] because he wrote thus; hence, had he not written thus, he would have no title thereto. But did not R Johanan say: If he [the creditor] took a pledge from him, returned it to him, and then he [the debtor] died, the former may distrain it from his children?
Sefaria
Mesoret HaShas