Soncino English Talmud
Bava Kamma
Daf 98b
If there are witnesses who know what were the contents of the bond why not draw up another bond which would be valid? If on the other hand such witnesses are not available, how could we know [what were the contents]? — Raba said: [The case could arise] where the defendant takes the plaintiff's word [as to the contents of the bond]. R. Dimi b. Hanina said that [regarding this ruling] of Rabbah there was a difference of opinion between R. Simeon and our [other] Rabbis. According to R. Simeon who held that an object whose absence would cause an outlay of money is reckoned in law as money there would be liability, but according to the Rabbis who said that an object whose absence would cause an outlay of money is not reckoned in law as money there would be no liability. R. Huna the son of R. Joshua demurred: I would suggest that you have to understand R. Simeon's statement, that an object whose absence would cause an outlay of money is reckoned in law as money, to apply only to an object whose substance is its intrinsic value, exactly as [in another case made Out by] Rabbah, for Rabbah said that where leaven was misappropriated before [the arrival of] Passover and a third person came along and burnt it, if this took place during the festival he would be exempt as at that time all are enjoined to destroy it, but if after Passover there would be a difference of opinion between R. Simeon and our Rabbis, as according to R. Simeon who held that an object whose absence would cause an outlay of money is reckoned in law as money, he would be liable, while according to our Rabbis who said that an object whose absence would cause an outlay of money is not reckoned in law as money, he would be exempt. [But whence could it be proved that even] regarding an object whose substance is not its intrinsic value R. Simeon similarly maintained the same view? Amemar said that the authority who is prepared to adjudicate liability in an action for damage done indirectly would similarly here adjudge damages to the amount recoverable on a valid bill. but the one who does not adjudicate liability in an action for damage done indirectly would here adjudge damages only to the extent of the value of the mere paper. It once happened that in such an action Rafram compelled R. Ashi and damages were collected [from him] like a beam fit for decorative mouldings. BUT IF … THE LEAVEN [HE MISAPPROPRIATED BECAME FORBIDDEN FOR ANY USE BECAUSE] PASSOVER HAD INTERVENED … HE CAN SAY TO HIM: HERE, TAKE YOUR OWN. Who is the Tanna who, in regard to things forbidden for any use, allows [the offender] to say, 'Here, take your own'? — R. Hisda said: He is R. Jacob, as indeed taught: If an ox killed [a person], and before its judgment was concluded its owner disposed of it, the sale would hold good; if he pronounced it sacred, it would be sacred; if it was slaughtered its flesh would be permitted [for food]; if a bailee returned it to [the house of] its owner, it would be a legal restoration. But if after its sentence had already been pronounced, the owner disposed of it, the sale would not be valid; if he consecrated it, it would not be sacred; if it was slaughtered its flesh would be forbidden [for any use]; if a bailee returned it to [the house of] its owner, it would not be a legal restoration. R. Jacob, however, says: Even if after the sentence had already been pronounced the bailee returned it to its owner, it would be a legal restoration. Now, is not the point at issue between them that R. Jacob, in the case of things forbidden for any use, allows the offender to say. 'Here, take your own', whereas the Rabbis disallow this in the case of things forbidden for any use? Rabbah said to him: No; all may agree that even regarding things forbidden for any use the offender is allowed [in certain circumstances] to say, 'Here, take your own', for if otherwise. why did they not differ in the case of leaven during Passover? Rabbah therefore said: Here [in the case before us] the point at issue must be whether [or not] sentence may be pronounced over an ox in its absence. The Rabbis hold that sentence cannot be pronounced over an ox in its absence so that the owner may plead against the bailee thus: 'if you had returned it to me [before the passing of the sentence], I would have driven it away to the pastures, whereas now you have surrendered my ox into the hands of those against whom I am unable to bring any action.' R. Jacob, however, holds that sentence can be pronounced over the ox even in its absence, so that the bailee may retort to the owner thus: In any case the sentence would have been passed on the ox, even in its absence. R. Hisda came across Rabbah b. Samuel and said to him: Have you been taught anything regarding things forbidden for any use? — He replied: Yes, I was taught [the following]: 'He shall restore the misappropriated object. What is the point of the additional words, which he violently took away? [It is that] so long as it was intact he may restore it. Hence did the Rabbis declare that if one misappropriated a coin and it went out of use, fruits and they became stale, wine and it became sour, terumah and it became defiled, leaven and [it became forbidden for any use because] Passover intervened, an animal and it became the instrument for the commission of a sin, or an ox and [it subsequently became subject to be stoned, but] its judgment was not yet concluded, he can say to the owner, 'Here, take your own.' Now, which authority can you suppose to apply this ruling only where the judgment was not yet concluded, but not where the judgment was already concluded, if not the Rabbis, and it is at [the same time] stated that [if he misappropriated] leaven and [it became forbidden for any use because] Passover intervened he can say to him, 'Here, take your own'? — He replied: If you happen to meet them [please] do not tell them anything [of this teaching]. ['If one misappropriated] fruits and they became stale … he can say to him: "Here, take your own."' But did we not learn: [IF HE MISAPPROPRIATED] FRUITS AND THEY BECAME STALE … HE WOULD [CERTAINLY] HAVE TO PAY ACCORDING TO [THE VALUE AT] THE TIME OF THE ROBBERY? — Said R. Papa: The latter ruling refers to where the whole of them became stale, the former to where only parts of them became stale. MISHNAH. IF AN OWNER GAVE CRAFTSMEN [SOME ARTICLES] TO SET IN ORDER AND THEY SPOILT THEM, THEY WOULD BE LIABLE TO PAY. WHERE HE GAVE A JOINER A CHEST, A BOX OR A CUPBOARD SET IN ORDER AND HE SPOILT IT, HE WOULD BE LIABLE TO PAY. IF A BUILDER UNDERTOOK TO PULL DOWN A WALL AND BROKE THE STONES OR DAMAGED THEM, HE WOULD BE LIABLE TO PAY, BUT IF WHILE HE WAS PULLING DOWN THE WALL ON ONE SIDE ANOTHER PART FELL ON ANOTHER SIDE, HE WOULD BE EXEMPT, THOUGH, IF IT WAS CAUSED THROUGH THE KNOCKING, HE WOULD BE LIABLE. GEMARA. R. Assi said: The Mishnaic ruling could not be regarded as applying except where he gave a joiner a box, a chest, or a cupboard to knock a nail in and while he was knocking in the nail he broke them. But if he gave the joiner timber to make a chest, a box or a cupboard and after he had made the box, the chest or the cupboard they were broken by him, he would be exempt, the reason being that a craftsman acquires title to the increase in [value caused by the construction of] the article. But we have learnt: IF AN OWNER GAVE CRAFTSMEN SOME ARTICLES TO SET IN ORDER AND THEY SPOILT THEM THEY WOULD BE LIABLE TO PAY. Does this not mean that he gave them timber to make utensils? — No, [he gave them] a chest, a box or a cupboard. But since the concluding clause in the text mentions 'chest, box or cupboard' is it not implied that the opening clause refers to timber? — It may, however, be said that [the later clause] only means to expand the earlier [as follows]: 'In the case where an owner gave craftsmen some articles to set in order and they spoiled them, how would they be liable to pay? As, e.g., where he gave a joiner a chest, a box, or a cupboard.' There is also good reason for supposing that the text [of the latter clause] was merely giving an example. For should you assume that the opening clause refers to timber, after we have been [first] told that [even] in the case of timber they would be liable to pay and that we should not say that the craftsman acquires title to the increase in [value caused by the construction of] the article, what necessity would there be to mention afterwards chest, box and portable turret? — If only on account of this, your point could hardly be regarded as proved, for the later clause might have been inserted to reveal the true meaning of the earlier clause, so that you should not think that the earlier clause refers to [the case where he gave the joiner a] chest, box and cupboard, whereas [where he gave him] timber the law would not be so; hence the concluding clause specifically mentions chest, box and cupboard to indicate that the opening clause refers to timber, and that even in that case the craftsman would be liable to pay. May we say that he can be supported [from the following]: If wool was given to a dyer
Sefaria
Pesachim 29b · Pesachim 5b · Shevuot 32b · Ketubot 86a · Leviticus 5:23 · Gittin 42a · Kiddushin 8a · Chullin 98a · Bava Metzia 100a
Mesoret HaShas
Pesachim 29b · Pesachim 5b · Gittin 42a · Kiddushin 8a · Chullin 98a · Bava Metzia 100a · Shevuot 32b · Ketubot 86a