Parallel Talmud
Zevachim — Daf 18b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מטושטשין או מקורעין ועבד עבודתו פסולה
אמר רב יהודה אמר שמואל מרושלין כשרין מסולקין פסולין והתניא מסולקין כשרין אמר רמי בר חמא לא קשיא כאן שסילקן על ידי אבנט כאן דליתניהו מעיקרא כלל
רב אמר אחד זה ואחד זה פסולין:
רב הונא איקלע לארגיזא רמא ליה בר אושפיזכניה מי אמר שמואל מרושלין כשרין ומסולקין פסולין והתניא מסולקין כשרין א"ל בר מינה דההיא דשנייה רמי בר חמא
אלא לרב קשיא וכי תימא מאי מרושלין מסולקין על ידי אבנט ואבנט מיגז אגיז אלא מסולקין קשיא
אמר רבי זירא רב חדא תני מרושלין שסילקן ע"י אבנט כשרין
אמר ר' ירמיה מדיפתי מרושלין שלא סילקן תנאי היא דתניא (דברים כב, יב) על ארבע כנפות כסותך ארבע ולא שלש או אינו אלא ארבע ולא חמש כשהוא אומר (דברים כב, יב) אשר תכסה בה הרי בעלת חמש אמור הא מה אני מקיים ארבע ארבע ולא שלש ומה ראית לרבות בעלת חמש ולהוציא בעלת שלש מרבה אני בעלת חמש שיש בכלל חמש ארבע ומוציא אני בעלת שלש שאין בכלל שלש ארבע
ותניא אידך על ארבע כנפות כסותך ארבע ולא שלש ארבע ולא חמש מאי לאו בהא קמיפלגי דמר סבר יתר כמאן דאיתיה דמי ומר סבר כמאן דליתיה דמי
לא דכ"ע כמאן דאיתיה דמי ושאני הכא דרבי רחמנא אשר תכסה בה
ואידך האי אשר תכסה בה מאי עביד ליה מיבעי ליה לכדתניא (במדבר טו, לט) וראיתם אותו פרט לכסות לילה או אינו אלא פרט לכסות סומא כשהוא אומר אשר תכסה בה הרי כסות סומא אמור הא מה אני מקיים וראיתם אותו פרט לכסות לילה
ומה ראית לרבות כסות סומא ולהוציא כסות לילה מרבה אני כסות סומא שישנה בראיה אצל אחרים ומוציא אני כסות לילה שאינה בראיה אצל אחרים
[ואידך נפקא ליה מאשר ואידך אשר לא דריש]:
תנו רבנן בד שיהו של בוץ בד שיהו חדשים בד שיהו שזורים בד שיהו חוטן כפול ששה בד שלא ילבש של חול עמהן
א"ל אביי לרב יוסף בשלמא שיהו של בוץ הא קמ"ל בוץ אין מידי אחרינא לא אלא בד שיהו חדשים חדשים אין שחקין לא והתניא משוחקין כשרים
אמר ליה וליטעמיך בד שיהו חוטן כפול ששה בד חד חד לחודיה משמע אלא הכי קאמר בגדים שנאמר בהן בד צריכין שיהו של בוץ חדשים שזורין שיהא חוטן כפול ששה יש מהן למצוה יש מהן לעכב
ממאי דהאי בד כתנא הוא אמר רבי יוסף ברבי חנינא דבר העולה מן הקרקע בד בבד
אימא עמרא עמרא מיפצל כיתנא נמי מיפצל על ידי לקותא מיפציל
רבינא אמר מהכא (יחזקאל מד, יח) פארי פשתים יהיו על ראשם [ומכנסי פשתים יהיו על מתניהם לא יחגרו ביזע]
א"ל רב אשי לרבינא והא עד דאתא יחזקאל מנלן ולטעמיך הא דאמר רב חסדא דבר זה מתורת משה רבינו לא למדנו מדברי יחזקאל בן בוזי למדנו (יחזקאל מד, ט) כל בן נכר ערל לב וערל בשר לא יבא אל מקדשי (לשרתני) עד שבא יחזקאל מנלן אלא גמרא גמירי לה ואתא יחזקאל ואסמכיה אקרא הכא נמי גמרא גמירי לה כו'
מאי (יחזקאל מד, יח) לא יחגרו ביזע אמר אביי לא יחגרו במקום שמזיעין כדתניא כשהם חוגרין אין חוגרין לא למטה ממתניהן ולא למעלה מאציליהן אלא
besmeared or torn, and he officiated, his service is invalid. Rab Judah said in Samuel's name: Trailing [garments] are fit; [garments which] do not reach [the pavement] are unfit. But it was taught, If they do not reach [the ground] they are fit? — Said Rami b. Hama, There is no difficulty: The latter means where he hitches them up by the girdle;1 the former, where from the very outset they are not long enough.2 Rab said: Either [garments] are invalid. R. Huna visited Argiza.3 His host's son put a difficulty to him: Did then Samuel say, Trailing [garments] are fit, while those which do not reach [the ground] are unfit? but it was taught, If they do not reach [the ground] they are fit? — Said he to him, Disregard that, for Rami b. Hama has answered it. But the difficulty is according to Rab. And should you answer, What is meant by ‘trailing’? Those which are hitched up by the girdle, for the girdle cuts off [the length].4 but then there is a difficulty about garments which do not reach? — Said R. Zera, Rab learns [both clauses as one]: Trailing [garments] which are hitched up by a girdle are fit. R. Jeremiah of Difti said: As to trailing [garments] which he did not lift up, there is a controversy of Tannaim. For it was taught: [Thou shalt make thee twisted cords] upon the four corners of thy covering:5 ‘four’ [intimates,] but not three.6 Yet perhaps that is not so, but rather, ‘four’ [intimates,] but not five?7 When it says, Wherewith thou coverest thyself8 a five-cornered [garment] is alluded to.9 Hence, how can I interpret ‘four’? as intimating four but not three. Now, why do you include a five-cornered garment and exclude a three cornered one? I include a five-cornered one, because five includes four, and I exclude a three-cornered one, because three does not include four. Now, another [Baraitha] taught: ‘Upon the four corners of thy covering’: four but not three, four but not five. Surely, they disagree in this: one Master holds: The additional [corner] is counted as existent;10 while the other Master holds: It is as non-existent?11 — No: all agree that it is as existent, but here it is different, because Scripture includes [a five-cornered garment in the phrase,] ‘Wherewith thou coverest thyself’. And the other? how does he utilise this phrase. ‘Wherewith thou coverest thyself’? — He requires it for what was taught: ‘That ye may look upon it’:12 this excludes night attire.13 Yet perhaps that is not so,but rather it excludes a blind man's garment? When it says, ‘wherewith thou coverest thyself’, lo, a blind man's garment is alluded to. Hence, how can I interpret, ‘that ye may look upon it’? As excluding night attire. Now, why do you include a blind man's garment and exclude a night garment? I include a blind man's garment because it can be seen by others, while I exclude night attire, because it is not seen by others. And the other?14 — He deduces it from ‘wherewith’.15 And the other?-He does not interpret ‘wherewith’ [as having a separate significance]. Our Rabbis taught: [And the priest shall put on his garment of] bad:16 this teaches that they [his garments] must be of linen; ‘bad’ implies that they must be new; ‘bad’ implies that they must be of twisted thread; ‘bad’ implies that the thread must be sixfold; ‘bad’ implies that secular garments must not be worn with them. Abaye said to R. Joseph: As for saying. ‘"bad" implies that they must be of linen,’ it is well, for he informs us this: only of linen, but not of anything else. But when he says, "bad" implies that they must be new,’ [does it mean] only new but not threadbare? Surely it was taught : Threadbare [garments] are fit! — Said he to him: And according to your reasoning, [when he says] "bad" implies that the thread must be sixfold,’ [yet surely] ‘bad’ implies each [thread] separately?17 Rather, this is what he means: the garments which it is stated are to be ‘bad’, must be of linen, new, of twisted thread, and of six-fold thread: Some of these [provisions] are recommendations [only], while others are indispensable. How do you know that ‘bad’ means flax [linen]? — Said R. Joseph son of R. Hanina: [It connotes] that which comes up from the ground in separate stalks.18 Say that it means wool?19 — Wool splits.20 But flax too splits?21 — It splits through beating.22 Rabina said, [It is deduced] from the following: They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with [anything that causes] sweat [bayaza’].23 Said R. Ashi to Rabina: Then how did we know this before Ezekiel came? — Then according to your reasoning, when R. Hisda said: We did not learn this24 from the Torah of Moses our Teacher, but we learnt it from Ezekiel the son of Buzi: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh [shall enter into My sanctuary]:25 whence did we know it until Ezekiel came? But indeed it was a tradition, and Ezekiel came and gave it a support in Scripture; so this too was a tradition etc. What does ‘they shall not gird themselves with [anything that causes] sweat’ mean?26 — Said Abaye: They shall not gird themselves in the place where they sweat.27 As it was taught: When they gird themselves, they must do so neither below their loins nor above their elbows, 28 but branched out of the left bank of the Tigris and ran parallel to it. He suggests however in note 1 a.l. that tzhdrt is an error here for zhdrts t,rj, Hira in the south of Babylon, which fell within R. Huna's jurisdiction, whereas Argiza was in the distant north, and he had no connection with same. corners. non-existent, and so they are fit; while the other maintains that they are as existent, and therefore unfit. law?