Parallel Talmud
Yevamot — Daf 95b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
אלא אמר רבא אשת איש וכן כי אתא רבין א"ר יוחנן אשת איש ומאי קרי לה איסור קל שאין האוסרה אוסרה כל ימיו תניא נמי הכי אבא חנן אמר משום רבי אלעזר אשת איש
ומה במקום הבא על איסור קל שאין האוסרה אוסרה כל ימיו נאסר האוסר הבא על איסור חמור שהאוסרה אוסרה כל ימיו אינו דין שנאסר האוסרה
ת"ל אותה אותה שכיבתה אוסרתה ואין שכיבת אחותה אוסרתה:
רבי יוסי אומר כל שפוסל וכו': מאי קאמר ר' יוסי אילימא דקאמר תנא קמא דאזיל אשתו וגיסו למדינת הים אשת גיסו אסירא ואשתו שריא
וקא"ל רבי יוסי כי היכי דאשתו שריא אשת גיסו נמי שריא אי הכי כל שאין פוסל ע"י אחרים אין פוסל ע"י עצמו כל שאין פוסל ע"י עצמו אינו פוסל ע"י אחרים מיבעיא ליה
ואלא כי היכי דאשת גיסו אסירא אשתו נמי אסירא התינח כל שפוסל כל שאינו פוסל מאי עבידתיה
א"ר אמי ארישא ניסת ע"פ ב"ד תצא ופטורה מן הקרבן על פי עדים תצא וחייבת בקרבן יפה כחו של ב"ד שפטרה מן הקרבן
וקאמר ת"ק ל"ש על פי עדים דאשת גיסו שריא ול"ש ע"פ בית דין דאשת גיסו אסירא
וקאמר ליה רבי יוסי על פי בית דין דפוסל על ידי אחרים פוסל על ידי עצמו על פי עדים דאינו פוסל על ידי אחרים אינו פוסל על ידי עצמו
רבי יצחק נפחא אמר לעולם אסיפא (הא דנסיב אשת גיסו והא דנסיב ארוסת גיסו) הא דאזלי ארוסתו וגיסו הא דאזלי אשתו וגיסו וקאמר תנא קמא לא שנא אשתו וגיסו ולא שנא ארוסתו וגיסו אשת גיסו אסירא ואשתו שריא
וקאמר ליה רבי יוסי אשתו וגיסו דליכא למימר תנאה הוה ליה בנשואין דאינו פוסל על ידי אחר אינו פוסל על ידי עצמו ארוסתו וגיסו דאיכא למימר תנאה הוה ליה בקידושין ופוסל על ידי אחרים אף פוסל על ידי עצמו
אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כרבי יוסי מתקיף לה רב יוסף ומי אמר שמואל הכי והאתמר יבמה רב אמר הרי היא כאשת איש ושמואל אמר אינה כאשת איש ואמר רב הונא כגון שקדש אחיו את האשה והלך לו למדינת הים ושמע שמת אחיו ועמד ונשא את אשתו
דרב אמר הרי היא כאשת איש ואסורה ליבם ושמואל אמר אינה כאשת איש ושריא ליה
א"ל אביי וממאי דכי אמר שמואל הלכה כרבי יוסי אדרבי יצחק נפחא קאמר דלמא אדרבי אמי קאמר ואי נמי אדרבי יצחק נפחא ממאי דאפוסל
— Rather, said Raba, it means a married woman. Similarly when Rabin came he stated in the name of R. Johanan: A married woman. But why should this be described as 'a lighter prohibition'? — Because [her husband] who causes her to be prohibited [to other men] does not cause her to be so prohibited during the whole of his lifetime. It was taught likewise: Abba Hanan stated in the name of R. Eleazar: [It means] a married man. [And the argument runs thus:] If where a man cohabits with [a woman forbidden by] a lighter prohibition, in which case he who caused the prohibition of her does not cause her to be prohibited during the whole of his lifetime, [it is nevertheless ruled] that the very person who causes the prohibition becomes prohibited, then, in a case of cohabiting with [one forbidden] by a graver prohibition, where the person, who causes the prohibition of her, prohibits her during the whole of her lifetime, how much more should we rule that the very person who causes the prohibition should become prohibited; hence it was expressly stated, With her, only cohabition with her causes her to be prohibited but cohabitation with her sister does not cause her to be prohibited. R. JOSE STATED: WHOSOEVER DISQUALIFIES etc. What does R. Jose mean? If it be suggested that while the first Tanna implied that 'Where a man's wife and his brother-in-law went to a country beyond the sea, the wife of his brother- in-law is forbidden, though his own wife is permitted', R. Jose said to him, 'As his own wife is permitted so is the wife of his brother-in-law also permitted'; if so, [it may be objected, why the expression] WHOSOEVER DOES NOT DISQUALIFY FOR OTHERS DOES NOT DISQUALIFY FOR HIMSELF where it should have been. 'Whosoever does not disqualify for himself, does not disqualify for others'! If, however, [it be suggested that R. Jose implied]. 'As the wife of his brother-in-law is forbidden, so is his wife also forbidden', [the expression,] WHOSOEVER DISQUALIFIES would be satisfactorily explained; what, however, would be the purport of WHOSOEVER DOES NOT DISQUALIFY? — R. Ammi replied: [He refers] to an earlier clause: 'If she married with the authorization of the Beth din, she must leave, but is exempt from an offering. If she married, however, without the authorization of the Beth din, she must leave and is also liable to an offering, the authorization of the Beth din is thus more effective in that it exempts her from the offering. Concerning this, the first Tanna stated [that his wife may return to him] 'irrespective of whether [the marriage took place] on the evidence of two witnesses, where the wife of his brother-in-law is permitted, or whether [it took place] in accordance with a decision of the Beth din, where the wife of his brother-in- law is forbidden', and [to this] R. Jose replied. '[If the marriage took place] in accordance with a decision of the Beth din, where he DISQUALIFIES FOR OTHERS he DISQUALIFIES FOR HIMSELF; [if, however, it took place] on the basis of the evidence of two witnesses, where he DOES NOT DISQUALIFY FOR OTHERS he DOES NOT DISQUALIFY FOR HIMSELF. R. Isaac Nappaha replied: [R. Jose may], in fact, refer to the latter clause, one [of his rulings applying] where [the persons who] had gone [were] the man's wife and his brother-in-law. and the other [applying] where his betrothed and brother-in-law had gone. The first Tanna having ruled that 'irrespective of whether it was his wife and his brother-in-law or whether it was his betrothed and his brother-in-law, the wife of his brother-in-law is forbidden while his wife is permitted,' R. Jose said to him, 'In the case of his wife and brother-in-law where no one would assume that he had attached some condition to his marriage and where consequently he does not cause [his sister-in-law] to be prohibited to the other, he does not cause [his first wife] to be prohibited to him either; in the case of his betrothed and his brother-in-law, however, where someone might assume that he had attached some condition to his betrothal and where, in consequence, he causes [his sister- in-law] to be prohibited to the other, he causes [his first wife] also to be prohibited to him. Rab Judah Stated in the name of Samuel: The halachah is in agreement with R. Jose. R. Joseph demurred: Could Samuel have said this? Surely it was stated: A yebamah, Rab said, has the status of a married woman; and Samuel said: She has not the status of a married woman. And R. Huna said: Where, for instance, a man's brother betrothed a woman and then went to a country beyond the sea, and he, on hearing that his brother was dead, married his wife. [It is in such a case] that Rab ruled that 'she has the status of a married woman' and is consequently forbidden to the brother-inlaw; and Samuel ruled that 'she has not the status of a married woman' and is, therefore, permitted to him! Said Abaye to him: Whence [do you infer] that when Samuel stated that 'the halachah is in agreement with R. Jose', he was referring to R. Isaac Nappaha's interpretation? Is it not possible that he was referring to that of R. Ammi! And even if he refers to that of R. Isaac Nappaha, whence the proof that [he referred to the ruling] 'DISQUALIFIED'?