Parallel Talmud
Yevamot — Daf 21b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
דאורייתא היא דכתיב (ויקרא יח, טו) ערות כלתך לא תגלה אימא כלת בנו וכלת בנו יש לה הפסק והא תניא כלתו ערוה כלת בנו שניה וכן אתה אומר בבנו ובן בנו עד סוף כל הדורות אלא אימא כלת בתו
דאמר רב חסדא הא מילתא מגברא רבה שמיע לי ומנו רבי אמי לא אסרו כלה אלא מפני כלה ואמרו לי כלדאי מלפנא הוית
אמינא אי גברא רבה הוינא אסברא מדעתי אי מקרי דרדקי הוינא אשיילה מרבנן דאתו לבי כנישתא השתא סברתה מדעתי לא אסרו כלת בתו אלא משום כלת בנו
אמר ליה אביי לרבא אסברה לך כגון כלתה דבי בר ציתאי רב פפא אמר כגון כלתה דבי רב פפא בר אבא רב אשי אמר כגון כלתה דבי מרי בר איסק:
איבעיא להו אשת אחי האם מן האם מהו אשת אחי האב מן האם ואשת אחי האם מן האב דאיכא צד אב הוא דגזרו רבנן אבל היכא דליכא צד אב לא גזרו בהו רבנן או דלמא ל"ש
אמר רב ספרא היא גופה גזירה ואנן ניקום ונגזור גזירה לגזירה אמר רבא אטו כולהו לאו גזירה לגזירה נינהו אמו ערוה אם אמו שניה וגזרו על אם אביו משום אם אמו וטעמא מאי כולהו דבי אימא רבתי קרו ליה
אשת אביו ערוה אשת אבי אביו שניה וגזרו על אשת אבי אמו משום אשת אבי אביו וטעמא מאי כולהו דבי אבא רבה קרו ליה
אשת אחי האב מן האב ערוה אשת אחי האב מן האם שניה וגזרו על אשת אחי האם מן האב משום אשת אחי האב מן האם וטעמא מאי משום דכולהו דבי דודי קרי להו
מאי תא שמע דכי אתא רב יהודה בר שילא אמר אמרי במערבא כל שבנקבה ערוה בזכר גזרו על אשתו משום שניה
ואמר רבא וכללא הוא חמותו ערוה אשת חמיו מותרת בת חמותו ערוה אשת בן חמותו מותרת בת חמיו ערוה אשת בן חמיו מותרת חורגתו ערוה אשת חורגו מותרת בת חורגתו ערוה אשת בן חורגו מותרת
והא דרב יהודה בר שילא לאיתויי מאי לאו לאיתויי אשת אחי האם מן האם דכל שבנקבה ערוה בזכר גזרו אשתו משום שניה
מאי שנא הני ומאי שנא הא הא בחד קידושין מקרב לה הני עד דאיכא תרי קידושין לא מקרב להו
שלח ליה רב משרשיא מתוסנייא לרב פפי ילמדנו רבינו אשת אחי אבי האב ואחות אבי האב מהו מדלמטה ערוה למעלה נמי גזרו ביה או דלמא הא איתפליג דרתא
ת"ש מה הן שניות ולא קחשיב להו בהדייהו
תנא ושייר מאי שייר דהאי שייר שייר שניות דבי רבי חייא
אמימר אכשר באשת אחי אבי אביו ובאחות אבי אביו א"ל רב הלל לרב אשי לדידי חזיא לי שניות מר בריה דרבנא וכתיבן שיתסרי לאיסורא מאי לאו תמני דמתניתא ושית דבי רבי חייא והנך תרתי הא שיתסרי
ולטעמיך שיבסרי הויין דהא איכא אשת אחי האם מן האם דפשטינן לאיסורא הא לא קשיא
Pentateuchal, it being written in the Scriptures, Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law? — Read, 'the daughter-in-law of his son'. But is there any limitation for the daughter-in-law of one's son? Surely it was taught: His daughter-in-law is a forbidden relative, and the daughter-in-law of his son is a forbidden relative of the second degree; and the same principle is to be applied to one's son and son's son to the end of all generations! — But read, 'the daughter-in-law of his daughter' for R. Hisda said: I heard from a great man-And who is he? R Ammi- [the following statement]: 'The daughter-in.law was forbidden only on account of the daughter-in-law'; and when the soothsayers told me, 'You will be a teacher', I thought, 'If I would be a great man I would explain it on my own; and should I be a Scripture teacher of little children I would ask the Rabbis who come to the school house. Now I am in a position to explain it on my own: The daughter-in-law of one's daughter was forbidden only on account of the daughter-in-law of one's son. Said Abaye to Raba: I can explain it to you: Take as an example a daughter-in-law of the house of Bar Zithai. R. Papa said: As for example a daughter-in-law in the house of R. Papa b. Abba. R. Ashi said: As for example a daughter-in-law of the house of Mari b.Isak. An inquiry was made: What [is the law in respect of] the wife of a mother's maternal brother? Did the Rabbis forbid as a preventive measure only the wife. of a father's maternal brother and the wife of a mother's paternal brother because in these cases there is a paternal strain, but where there is no paternal strain the Rabbis did not pass any preventive measure, or is there no difference? R. Safra replied: She herself is forbidden as a preventive measure; shall we come and superimpose a preventive measure upon a preventive measure! Said Raba: Are not others forbidden as a preventive measure to a preventive measure? His mother, e.g., Is a forbidden relative, his mother's mother is a forbidden relative of the second degree, and yet was his father's mother forbidden as a preventive measure against his mother's mother And what is the reason? Because they are both called 'grandmother' His father's wife is a forbidden relative, his father's father's wife is a forbidden relative of the second degree, and yet was his mother's father's wife forbidden as a preventive measure against his father's father's wife! And what is the reason? Because they are both called 'grandfather'. The wife of his father's paternal brother is a forbidden relative, the wife of his father's maternal brother is a forbidden relative of the second degree, and yet was the wife of his mother's paternal brother forbidden as a preventive against the wife of his father's maternal brother! And what is the reason? Because they are both called uncle! What, then, is the law? Come and hear: When R. Judah b. Shila came he stated that In the West the rule was laid down that whenever a female is a forbidden relative the wife of the male is forbidden in the second degree as a preventive measure; and Raba remarked: 'Is this a general rule? Surely one's mother-in-law is a forbidden relative and yet is one's father-in-law's wife permitted, the daughter of his mother-in-law is a forbidden relative and yet is the wife of the son of his mother-in-law permitted, his step-daughter is a forbidden relative and yet is the wife of his step-son permitted, the daughter of his step-daughter is a forbidden relative and yet is the wife of the son of his step-son permitted'; what, then, does R. Judah b. Shila's [reported rule] include? Does it not then include the case of the wife of a mother's maternal brother, since 'wherever a female as a forbidden relative the wife of the male is forbidden in the second degree as a preventive measure'! What is the difference between those and this? — In this case she becomes related to him by one act of betrothal; in those cases they do not become related to him until two acts of betrothal have taken place. R. Mesharsheya of Tusaneya sent to R. Papi: Will our Master instruct us as to what is the law concerning the wife of the father's father's [paternal] brother, and a father's father's sister? Seeing that the degree below is incest, has a preventive measure been issued in respect also of the degree above, or perhaps [not]. since the relationship has branched off? Come and hear: Who are the forbidden relatives of the second degree [etc.]; and these were not enumerated among them! — Some might have been mentioned and others omitted. What other omissions were made such as to justify this omission also? — The forbidden relatives of the second degree, of the School of R. Hiyya, were also omitted. Amemar permitted the wife of one's father's father's brother and one's father's father's sister. Said R. Hillel to R. Ashi: 'I saw the [list of] forbidden relatives of the second degree of Mar the son of Rabana and sixteen were written down as forbidden cases. Would they not be the eight of the Baraitha, the six of the School of R. Hiyya, and these two, in all sixteen? — But according to your view there should be seventeen, since there is also the case of the wife of a mother's maternal brother, who in accordance with our decision is forbidden!' — 'This is no difficulty.