Parallel Talmud
Yevamot — Daf 14a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מי סברת עשו ב"ש כדבריהם לא עשו ב"ש כדבריהם ור' יוחנן אמר עשו ועשו ובפלוגתא [דרב ושמואל] דרב אומר לא עשו ב"ש כדבריהם ושמואל אמר עשו ועשו
אימת אילימא קודם בת קול מ"ט דמ"ד לא עשו ואלא לאחר בת קול מ"ט דמ"ד עשו
אי בעית אימא קודם בת קול ואי בעית אימא לאחר בת קול אי בעית אימא קודם בת קול וכגון דב"ה רובא למ"ד לא עשו דהא ב"ה רובא
ומ"ד עשו כי אזלינן בתר רובא היכא דכי הדדי נינהו הכא בית שמאי מחדדי טפי
ואי בעית אימא לאחר בת קול מ"ד לא עשו דהא נפקא בת קול ומ"ד עשו רבי יהושע היא דאמר אין משגיחין בבת קול
ומ"ד עשו קרינן כאן (דברים יד, א) לא תתגודדו לא תעשו אגודות אגודות אמר אביי כי אמרינן לא תתגודדו כגון שתי בתי דינים בעיר אחת הללו מורים כדברי ב"ש והללו מורים כדברי ב"ה אבל שתי בתי דינים בשתי עיירות לית לן בה
אמר ליה רבא והא ב"ש וב"ה כשתי בתי דינים בעיר אחת דמי אלא אמר רבא כי אמרינן לא תתגודדו כגון ב"ד בעיר אחת פלג מורין כדברי ב"ש ופלג מורין כדברי ב"ה אבל שתי בתי דינין בעיר אחת לית לן בה
תא שמע במקומו של רבי אליעזר היו כורתים עצים לעשות פחמים בשבת לעשות ברזל במקומו של ר' יוסי הגלילי היו אוכלים בשר עוף בחלב
במקומו של רבי אליעזר אין במקומו של רבי עקיבא לא דתניא כלל אמר רבי עקיבא כל מלאכה שאפשר לעשותה מע"ש אין דוחה את השבת
והאי מאי תיובתא מקומות מקומות שאני ודקארי לה מאי קארי לה
ס"ד אמינא משום חומרא דשבת כמקום אחד דמי קמ"ל
ת"ש דרבי אבהו כי איקלע לאתריה דרבי יהושע בן לוי הוה מטלטל שרגא וכי איקלע לאתריה דר' יוחנן לא הוה מטלטל שרגא
והאי מאי קושיא ולא אמרינן מקומות שאני אנן הכי קאמרינן ר' אבהו היכי עביד הכא הכי והיכי עביד הכא הכי
רבי אבהו כר' יהושע בן לוי סבירא ליה וכי מקלע לאתריה דרבי יוחנן לא הוה מטלטל משום כבודו דרבי יוחנן והאיכא שמעא דמודע ליה לשמעא
ת"ש אע"פ שאלו אוסרים ואלו מתירים לא נמנעו ב"ש מלישא נשים מב"ה ולא ב"ה מב"ש אי אמרת בשלמא לא עשו משום הכי לא נמנעו אלא אי אמרת עשו אמאי לא נמנעו
בשלמא ב"ש מב"ה לא נמנעו דבני חייבי לאוין נינהו
אלא ב"ה מבית שמאי אמאי לא נמנעו בני חייבי כריתות ממזרים נינהו
וכי תימא קסברי ב"ה דאין ממזר מחייבי כריתות והאמר רבי אלעזר אף על פי שנחלקו ב"ש וב"ה בצרות מודים שאין ממזר אלא ממי שאיסורו איסור ערוה וענוש כרת אלא לאו שמע מינה לא עשו
לא לעולם עשו דמודעי להו ופרשי
והכי נמי מסתברא דקתני סיפא כל הטהרות וכל הטמאות שהיו אלו מטהרין ואלו מטמאין לא נמנעו עושים טהרות אלו על גבי אלו
R. Johanan, however, said: They certainly acted [in accordance with their views]. Herein they differ on the same point as do Rab and Samuel. For Rab maintains that Beth Shammai did not act in accordance with their views, while Samuel maintains that they certainly did act [in accordance with their views]. When? If it be suggested, prior to the decision of the heavenly voice, then what reason has he who maintains that they did not act [in accordance with their own view]? If, however, after the decision of the heavenly voice, what reason has he who maintains that they did act [in accordance with their views]? — If you wish I could say, prior to the decision of the heavenly voice; and if you prefer I could say, after the heavenly voice. 'If you wish I could say, prior to the heavenly voice', when, for instance, Beth Hillel were in the majority: One maintains that they did not act [according to their view] for the obvious reason that Beth Hillel were in the majority; while the other maintains that they did act [according to their view, because] a majority is to be followed only where both sides are equally matched; in this case, however, Beth Shammai were keener of intellect. 'And if you prefer I could say, after the heavenly voice'; one maintains that they did not act [according to their view] for the obvious reason that the heavenly voice had already gone forth; while the other who maintains that they did act [according to their view] is [of the same opinion as] R. Joshua who declared that no regard need be paid to a heavenly voice. Now as to the other who 'maintains that they did act [according to their views]' — should not the warning, 'Lo tithgodedu, you shall not form separate sects' be applied? — Abaye replied: The warning against opposing sects is only applicable to such a case as that of two courts of law in the same town, one of whom rules in accordance with the views of Beth Shammai while the other rules in accordance with the views of Beth Hillel. In the case, however, of two courts of law in two different towns [the difference in practice] does not matter. Said Raba to him: Surely the case of Beth Shammai and Beth Hillel is like that of two courts of law in the same town! The fact, however, is, said Raba, that the warning against opposing sects is only applicable to such a case as that of one court of law in the same town, half of which rule in accordance with the views of Beth Shammai while the other half rule in accordance with the views of Beth Hillel. In the case, however, of two courts of law in the same town [the difference in practice] does not matter. Come and hear: In the place of R. Eliezer, wood was cut on the Sabbath wherewith to produce charcoal on which to forge the iron. In the place of R. Jose the Galilean the flesh of fowl was eaten with milk. In the place of R. Eliezer only but not in the place of R. Akiba; for we learnt: R. Akiba laid it down as a general rule that any labour which may be performed on the Sabbath Eve does not supersede the Sabbath! — What an objection is this! The case, surely, is different [when the varied practices are respectively confined to] different localities. What then did he who raised this question imagine? — It might have been assumed that owing to the great restrictions of the Sabbath [different localities are regarded] as one place, hence it was necessary to teach us [that the law was not so]. Come and hear: R. Abbahu, whenever he happened to be in the place of R. Joshua b. Levi, carried a candle, but when he happened to be in the place of R. Johanan he did not carry a candle! — What question is this! Has it not been said that the case is different [when the varied practices are respectively confined to] varied localities? — This is the question: How could R. Abbahu act in one place in one way and in another place in another way? — R. Abbahu is of the same opinion as R. Joshua b. Levi, but when he happened to be in R. Johanan's place he did not move a candle out of respect for R. Johanan. But his attendant, surely was also there! — He gave his attendant the necessary instructions. Come and hear: THOUGH THESE FORBADE WHAT THE OTHERS PERMITTED … BETH SHAMMAI, NEVERTHELESS, DID NOT REFRAIN FROM MARRYING WOMEN FROM THE FAMILIES OF BETH HILLEL, NOR DID BETH HILLEL [REFRAIN FROM MARRYING WOMEN] FROM THE FAMILIES OF BETH SHAMMAI. Now, if it be said that they did not act [in accordance with their own view] one can well understand why THEY DID NOT REFRAIN [from intermarrying with one another]. If, however, it be said that they did act [in accordance with their own view], why did they not refrain? That Beth Shammai did not refrain from marrying women from the families of Beth Hillel may well be justified because such are the children of persons guilty only of the infringement of a negative precept; but why did not Beth Hillel refrain from [marrying women from the families of] Beth Shammai? Such, surely, being children of persons who are guilty of an offence involving kareth, are bastards! And if it be suggested that Beth Hillel are of the opinion that the descendant of those who are guilty of an offence involving kareth is not a bastard, surely, [it may be retorted], R. Eleazar said: Although Beth Shammai and Beth Hillel are in disagreement on the questions of rivals, they concede that a bastard is only he who is descended from a marriage which is forbidden as incest and punishable with kareth! Does not this then conclusively prove that they did not act [in accordance with their own view]? — No; they acted, indeed, [in accordance with their own view], but they informed them [of the existence of any such cases] and they kept away. This may also be proved by logical inference; for in the final clause it was stated. [SIMILARLY IN RESPECT OF] ALL [THE QUESTIONS OF RITUAL] CLEANNESS AND UNCLEANNESS, WHICH THESE DECLARED CLEAN WHERE THE OTHERS DECLARED UNCLEAN, NEITHER OF THEM ABSTAINED FROM USING THE UTENSILS OF THE OTHERS FOR THE PREPARATION OF FOOD THAT WAS RITUALLY CLEAN.