Parallel Talmud
Shabbat — Daf 34a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
ואית להו צערא לכהנים לאקופי אמר איכא איניש דידע דאיתחזק הכא טהרה א"ל ההוא סבא כאן קיצץ בן זכאי תורמסי תרומה עבד איהו נמי הכי כל היכא דהוה קשי טהריה וכל היכא דהוה רפי צייניה
אמר ההוא סבא טיהר בן יוחי בית הקברות א"ל אילמלי (לא) היית עמנו ואפי' היית עמנו ולא נמנית עמנו יפה אתה אומר עכשיו שהיית עמנו ונמנית עמנו יאמרו זונות מפרכסות זו את זו תלמידי חכמים לא כל שכן יהב ביה עיניה ונח נפשיה נפק לשוקא חזייה ליהודה בן גרים אמר עדיין יש לזה בעולם נתן בו עיניו ועשהו גל של עצמות:
מתני׳ ג' דברים צריך אדם לומר בתוך ביתו ערב שבת עם חשכה עשרתם ערבתם הדליקו את הנר ספק חשכה ספק אינו חשכה אין מעשרין את הודאי ואין מטבילין את הכלים ואין מדליקין את הנרות אבל מעשרין את הדמאי ומערבין וטומנין את החמין:
גמ׳ מנא הני מילי א"ר יהושע בן לוי אמר קרא (איוב ה, כד) וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא אמר רבה בר רב הונא אע"ג דאמור רבנן שלשה דברים צריך אדם לומר וכו' צריך למימרינהו בניחותא כי היכי דליקבלינהו מיניה אמר רב אשי אנא לא שמיע לי הא דרבה בר רב הונא וקיימתי מסברא
הא גופא קשיא אמרת שלשה דברים צריך אדם לומר בתוך ביתו ערב שבת עם חשכה עם חשכה אין ספק חשכה ספק אינו חשכה לא והדר תני ספק חשכה ספק אינו חשכה מערב:
סימן בגופיא זימרא ציפרא בחבלא דמילתא:
א"ר אבא אמר רב חייא בר אשי אמר רב לא קשיא כאן בעירובי תחומין כאן בעירובי חצרות
ואמר רבא אמרו לו שנים צא וערב עלינו לאחד עירב עליו מבעוד יום ולאחד עירב עליו בין השמשות זה שעירב עליו מבעוד יום נאכל עירובו בין השמשות וזה שעירב עליו בין השמשות נאכל עירובו משחשכה שניהם קנה עירוב
מה נפשך אי בין השמשות יממא הוא בתרא ליקני קמא לא ליקני ואי בין השמשות ליליא הוא קמא ליקני בתרא לא ליקני בין השמשות ספקא הוא וספקא דרבנן לקולא:
(ואמר) רבא מפני מה אמרו אין טומנין בדבר שאינו מוסיף הבל משחשכה גזרה שמא ירתיח אמר ליה אביי אי הכי בין השמשות נמי ניגזר א"ל סתם קדירות רותחות הן
ואמר רבא
and priests have the trouble of going round it. Said he: Does any man know that there was a presumption of cleanness here? A certain old man replied, Here [R. Johanan] b. Zakkai cut down lupines of terumah. So he did likewise. Wherever it (the ground] was hard he declared it clean, while wherever it was loose he, marked it out. Said a certain old man. The son of Yohai has purified a cemetery! Said he, Had you not been with us, even if you have been with us but did not vote, you might have said well. But now that you were with us and voted with us, It will be said, [Even] whores paint one another; how much more so scholars! He cast his eye upon him, and he died. Then he went out into the street and saw Judah, the son of proselytes: 'That man is still in the world!' he exclaimed. He cast his eyes upon him and he became a heap of bones. MISHNAH. ON THE EVE OF THE SABBATH JUST BEFORE NIGHT A MAN MUST SAY THREE THINGS IN HIS HOUSE: HAVE YE RENDERED TITHES? HAVE YE PREPARED THE 'ERUB? KINDLE THE [SABBATH] LAMP. WHEN IT IS DOUBTFUL, WHETHER IT IS NIGHT OR NOT, THAT WHICH IS CERTAINLY [UNTITHED] MAY NOT BE TITHED, UTENSILS MAY NOT BE IMMERSED, AND THE LIGHTS MAY NOT BE KINDLED. BUT DEM'AI MAY BE TITHED, AN 'ERUB MAY BE PREPARED, AND HOT FOOD MAY BE STORED AWAY. GEMARA. Whence do we know it? — Said R. Joshua b. Levi, Scripture saith, And thou, shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not err. Rabbah son of R. Huna said: Although the Rabbis said, a man MUST SAY THREE THINGS, etc., yet they must be said with sweet reasonableness, so that they may be accepted from him. R. Ashi observed: I had not heard this [statement] of Rabbah son of b. R. Huna, but understood it by logic. This is self contradictory. You say, ON THE EVE OF THE SABBATH JUST BEFORE NIGHT A MAN MUST SAY THREE THINGS IN HIS HOUSE: only just before night, but not when it is doubtful whether it is night or not; then you teach, WHEN IT IS DOUBTFUL, WHETHER IT IS NIGHT OR NOT … AN 'ERUB MAY BE PREPARED? (Mnemonic: Self, Pruning, Bird, Cord, Silk.)— Said R. Abba in the name of R. Hiyya b. Ashi in Rab's name: There is no difficulty: the one refers to 'erub of boundaries; the other to the 'erub of courtyards. Now Raba said: If two men said to one person, 'Go forth and place an 'erub for us', and he placed an 'erub for one while it is yet day, and for the other he made the 'erub at twilight, and the 'erub of him for whom he placed it by day was eaten at twilight, and the 'erub of him for whom he placed it at twilight was eaten after nightfall, both acquire [their] 'erub. What will you: if twilight is day, the second should acquire, but not the first; while if twilight is night, the first should acquire, but not the second? — Twilight is doubtful, and a doubt in respect to a Rabbinical law is judged leniently. Raba said: Why was it said, One must not store [food] after nightfall [even] in a substance that does not add heat? For fear lest he make it boil. Said Abaye to him: if so, let us forbid it at twilight too? — The average pot is at the boil, he replied. Raba also said: