Skip to content

Parallel Talmud

Shabbat — Daf 109b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אימור דפליגי לענין טומאה וטהרה לענין שבת מי שמעת להו אלא אמר רב נחמן בר יצחק לא קשיא הא דאישתהי הא דלא אישתהי

במאי אוקימתא לבתרייתא דלא אישתהי אי דלא אישתהי אפילו במי משרה נמי דהתניא רוחצין במי טבריא ובמי משרה ובימה של סדום ואף על פי שיש לו חטטים בראשו במה דברים אמורים שלא נשתהא אבל נשתהא אסור

אלא ים הגדול אים הגדול לא קשיא הא ביפין שבו הא ברעים שבו מי משרה אמי משרה נמי לא קשיא הא דאישתהי הא דלא אישתהי:

מתני׳ אין אוכלין איזביון בשבת לפי שאינו מאכל בריאים אבל אוכל הוא את יועזר ושותה אבוברואה כל האוכלין אוכל אדם לרפואה וכל המשקין שותה חוץ ממי דקלים וכוס עיקרין מפני שהן לירוקה אבל שותה הוא מי דקלים לצמאו וסך שמן עיקרין שלא לרפואה:

גמ׳ אמר רב יוסף אזוב אברתה בר המג איזביון אברתה בר הינג עולא אמר מרוא חיורא עולא איקלע לבי רב שמואל בר יהודה אייתו לקמיה מרוא חיורא אמר היינו אזוב דכתיב באורייתא רב פפי אמר שומשוק א"ר ירמיה מדיפתי כוותיה דרב פפי מסתברא דתנן מצות אזוב שלשה קלחין ובהן שלשה גבעולין ושומשוק הוא דמשתכחא הכי למאי אכלי ליה לקוקאיני במאי אכלי ליה בשבע תמרי אוכמתא ממאי הויא מקימחא דשערי (במנא) דחליף עליה ארבעין יומין:

אבל אוכל הוא את יועזר: מאי יועזר פותנק למאי אכלי לה לארקתא במאי אכלי לה בשבע תמרי חיוורתא ממאי הויא מאומצא ומיא אליבא ריקנא ומבישרא שמנא אליבא ריקנא ומבישרא דתורא אליבא ריקנא מאמגוזא אליבא ריקנא ומגירי דרוביא אליבא ריקנא ומשתי מיא אבתריה

ואי לא ליבלע תחלי חיוורתא ואי לא ליתיב בתעניתא וליתי בישרא שמנא ולישדי אגומרי ולימיץ גרמא וליגמע חלא ואיכא דאמרי חלא לא משום דקשי לכבדא ואי לא לייתי גורדא דאסינתא דגרידא מעילאי לתתאי ולא מתתאי לעילאי דילמא נפקא איידי פומיה ולישלקה בשיכרא בי שיבבי ולמחר נסכרינון לנקבין דידיה ולישתי וכי מפני מפני אפשיחה דדקלא:

ושותין אבוברואה: מאי אבוברואה חומטריא מאי חומטריא חוטרא יחידאה למאי עבדי לה לגילויא ואי לא ליתי חמשא כלילי וחמשא כוסתא דשיכרא ונישלוקינהו בהדי הדדי עד דקיימא אאנפקא ונישתי

אימיה דרב אחדבוי בר אמי עבדה ליה לההוא גברא חד כלילא וחד כוסתא דשיכרא שלקה ואישקיתיה ושגרא תנורא וגרפתיה ואותביתיה לבינתא בגוויה ונפק כהוצא ירקא

רב אויא אמר רביעתא דחלבא מעיזא חיורתא רב הונא בר יהודה אמר לייתי אתרוגא חליתא ולחייקיה ולימלייה דובשא ולותבה בי מיללי דנורא וליכליה רבי חנינא אמר מי רגלים בני ארבעים יום ברזינא לזיבורא רביעאה לעקרבא פלגא ריבעא לגילויא ריבעא אפילו לכשפים מעלו אמר רבי יוחנן אניגרון ואבנגר ותירייקה מעלו בין לגילויא בין לכשפים

האי מאן דבלע חיויא לוכליה כשותא במילחא ולירהטיה תלתא מילי רב שימי בר אשי חזייה לההוא גברא דבלע חיויא אידמי ליה כפרשא אוכליה כשותא במילחא וארהטיה קמיה תלתא מילי ונפק מיניה גובי גובי איכא דאמרי רב שימי בר אשי בלע חיויא אתא אליהו אידמי ליה כפרשא אוכליה כשותא במילחא וארהטיה קמיה תלתא מילי ונפק מיניה גובי גובי האי מאן דטרקיה חיויא ליתי עוברא דחמרא חיורתא וליקרעיה ולותביה עילויה והני מילי דלא אישתכח טרפה ההוא

Say that they differ in respect to uncleanness and purity; but do you know them [to differ] in respect of the Sabbath?  Rather said R. Nahman b. Isaac: There is no difficulty: in the one case he tarries [there];  in the other he does not tarry [there]. To what have you referred the second [Baraitha]? Where he does not tarry! If he does not tarry, [it is permitted] even in the water of steeping too. For it was taught: One may bathe in the waters of Tiberias and in the water of steeping and in the Lake of Sodom, even if he has scabs on his head. When is that? If he does not tarry [there]; but if he tarries [there], it is forbidden! — Rather [reply thus]: [The rulings on] the Great Sea are not contradictory: one refers to its wholesome [water]; the other to its malodorous [water].  [The rulings on] the water of steeping too are not contradictory: in the one case he tarries; in the other he does not tarry. MISHNAH. WE MAY NOT EAT GREEK HYSSOP ON THE SABBATH, BECAUSE IT IS NOT THE FOOD OF HEALTHY PEOPLE;  BUT WE MAY EAT YO'EZER  AND DRINK ABUB RO'EH.  A MAN MAY EAT ANY KIND OF FOOD AS A REMEDY, AND DRINK ANY LIQUID,  EXCEPT WATER OF PALM TREES  AND A POTION  OF ROOTS, BECAUSE THEY ARE [A REMEDY] FOR JAUNDICE; BUT ONE MAY DRINK WATER OF PALM TREES FOR HIS THIRST AND RUB HIMSELF WITH OIL. OF ROOTS WITHOUT MEDICAL PURPOSE. GEMARA. R. Joseph said: Hyssop  is abratha bar hemag;  Greek hyssop is abratha bar henag.  'Ulla said: [Hyssop is] white marwa [sage]. 'Ulla visited R. Samuel b. Judah [and] they set white marwa before him. Said he to them, That is the hyssop prescribed in Scripture. R. Pappi said, It is shumshuk. [marjoram]. R. Jeremiah of Difti  said: Reason Supports R. Pappi. For we learnt: 'The law of hyssop [requires] three stalks [each] containing three calyxes'; and shumshuk, is found to have that shape. For what is it eaten? — [As a remedy] for worms. With what is it eaten? With seven black dates. By what is it [the disease of worms] caused? — Through [eating] barley-flour forty days old. BUT ONE MAY EAT YO'EZER. What is YO'EZER? — Pennyroyal.  For what is it eaten? [As a remedy] for worms in the bowels  With what is it eaten? With seven white dates. Through what is it caused? Through [eating] raw meat  and [drinking] water on an empty stomach; through meat on an empty stomach or ox meat on an empty stomach; through nuts on an empty stomach; shoots of fenugreek on an empty stomach and drinking water after it.  But if not,  let him swallow white cress. If not, let him fast, then bring fat meat and cast it on the coals, suck out a thick piece and drink vinegar. But others say, not vinegar, because it affects the liver. If not, let him procure the scrapings of a thorn bush which was scraped from top to bottom but not from below and upward, lest [the worms] issue through his mouth, and boil them in strong liquor  at twilight.  On the morrow let him stop up his orifices  and drink it: And when he eases himself, he must do so on the stripped parts of a palm tree. AND DRINK ABUB RO'EH. What is ABUB RO'EH? Humtarya [eupatorium]. What is humtarya? The lonely staff.  What is it prepared for? [As a remedy for] one who drank uncovered water.  If not,  let him bring five roses and five glasses of strong liquor, boil them together until they amount to an anpak,  and drink it. The mother of R. Ahadbuy b. Ammi prepared [a potion of] one rose and one glass of strong liquor for a certain man. She boiled them up, made him drink it, lit the stove and swept it out, placed bricks in it,  and it [the poison of the snake] issued like a green palm-leaf. R. Awia said: A quarter [log] of milk from a white goat.  R. Huna b. Judah said: Let him obtain a sweet citron, scoop it out, fill it with honey, set it on burning embers [to boil], and then eat it. R. Hanina said: [One drinks] urine forty days old  [as a remedy]; a barzina  for [the sting of] a wasp; a quarter [log] for a scorpion [bite]; an eighth [of a log] for uncovered water; a quarter is efficacious even against witchcraft. R. Johanan said: Elaiogaron,  kangad,  and theriac are efficacious against both uncovered water and witchcraft. If one swallows a snake, he should be made to eat cuscuta with salt and run three mils. R. Shimi b. Ashi saw a man swallow a snake; thereupon he appeared to him in the guise of a horseman,  made him eat cuscuta with salt and run three mils before him, [and] it issued from him in strips.  Others say: R. Shimi b. Ashi swallowed a snake, thereupon Elijah came,  appeared to him in the guise of a horseman, made him eat cuscuta with salt and run three mils before him, [and] it issued from him in strips. If one is bitten by a snake, he should procure an embryo of a white ass, tear it open, and be made to sit upon it; providing. however, that it was not found to be terefah. A certain