Skip to content

Parallel Talmud

Sanhedrin — Daf 77b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

בשעתיה הכא בלא שרגא נמי מתחיל הבלא בשעתיה:

(סימן סול"ם תרי"ס סמני"ן בכות"ל)

אמר רבא דחפו לבור וסולם בבור ובא אחר וסילקו ואפילו הוא קדם וסילקו פטור דבעידנא דשדייה יכול לעלות הוא

ואמר רבא זרק חץ ותריס בידו ובא אחר ונטלו ואפילו הוא קדם ונטלו פטור דבעידנא דשדייה ביה מיפסק פיסקיה גיריה

ואמר רבא זרק בו חץ וסמנין בידו ובא אחר ופיזרן ואפי' הוא קדם ופיזרן פטור דבעידנא דשדא ביה יכול להתרפאות הוה

א"ר אשי הלכך אפילו סמנין בשוק א"ל רב אחא בריה דרבא לרב אשי נזדמנו לו סמנין מהו אמר ליה הרי יצא מבית דין זכאי

ואמר רבא זרק צרור בכותל וחזרה לאחוריה והרגה חייב ותנא תונא כגון אלו המשחקין בכדור שהרגו במזיד נהרגין בשוגג גולין

בשוגג גולין פשיטא במזיד נהרגין איצטריך ליה מהו דתימא התראת ספק היא מי יימר דהדרה קמ"ל

תני רב תחליפא בר מערבא קמיה דרבי אבהו כגון אלו המשחקין בכדור שהרגו תוך ארבע אמות פטור חוץ לארבע אמות חייב

אמר ליה רבינא לרב אשי היכי דמי אי דקא ניחא ליה אפילו פורתא נמי אי דלא ניחא ליה אפילו טובא נמי לא אמר ליה סתם משחקין בכדור כמה (דעיילי טפי) מינח ניחא ליה

למימרא דכה"ג כחו הוא ורמינהי המקדש ונפל קידוש על ידו או על הצד ואחר כך נפל לשוקת פסול

הכא במאי עסקינן בשותת

תא שמע מחט שהיה נתונה על החרס והזה עליה ספק על המחט הזה ספק על החרס הזה ומיצה עליה הזאתו פסול

אמר רב חיננא בר יהודה משמיה דרב מצא איתמר

אמר רב פפא האי מאן דכפתיה לחבריה ואשקיל עליה בידקא דמיא גירי דידיה הוא ומיחייב הני מילי בכח ראשון אבל בכח שני גרמא בעלמא הוא

ואמר רב פפא זרק צרור למעלה והלכה לצדדין והרגה חייב אמר ליה מר בר רב אשי לרב פפא מ"ט משום דכחו הוא אי כחו תיזיל לעיל

(Mnemonic: Ladder, shield, balsam, in a wall.) Raba said: If one thrust his neighbour into a pit, in which there was a ladder [so that he could have climbed out], and then another came and removed it, or even if himself hastened to remove it, he is not liable [for the victim's death], because when he threw him in he could have climbed out. Raba also said: If one shot an arrow at his neighbour, who was holding a shield, but another came and snatched it away, or even if he himself [the thrower] hastened to do so, he is not liable, because when he shot the arrow its force was spent. Raba also said: If one shot an arrow at his neighbour. who had balsam in his hand [wherewith he could have healed the wound], but another dashed it out of his hand, or even if he himself [the thrower] did so, he is not liable, because when he did it he could have been healed. R. Ashi said: Therefore this holds good even if there was balsam in the market.3   R. Aha the son of Raba asked R. Ashi: What if he came across the balsam by chance?  — He replied: Behold, he has left Beth din a free man. Raba also said: If one threw a stone at a wall, which rebounded and killed his neighbour,  he is liable. And a Tanna teaches [in support of this]: If murder is committed by a man playing, for example. with a ball,  if intentional, the thrower is executed; if unintentional, he is sentenced to the refuge cities.  'If unintentional, he is sentenced to the refuge cities:' but is that not obvious? — It is necessary to teach that if intentional, he is executed, [the second half being added to complete it]; for I might say, this is a case of 'a doubtful warning', for who knows that it will rebound?  We are therefore taught otherwise. R. Tahlifa of the West  recited before R. Abbahu [the following]: If [unintentional] murder is committed by a man playing, for example, with a ball, if [the victim] was within four cubits [of the wall]. the thrower is exempt; if beyond four cubits, he is liable [to exile]. Rabina objected to R. Ashi: How is this? If he desired it [to rebound], he should be liable even for a short distance;  whilst if not, he should be liable even for a greater distance? — He replied: The greater the rebound, the more is the average player pleased. Are we to say that [a murder] so committed is regarded as by his direct action?  But the following contradicts it: If one was sanctifying [the water], and the ashes  fell upon his hand or upon Come and hear! If an [unclean] needle was lying upon a shard, and the [purifying] water was sprinkled thereon, but it is doubtful whether upon the needle or upon the shard, and then it spurted [miza] upon the needle, the sprinkling is invalid.  — R. Hinena b. R. Judah said in Rab's name: We have learnt, It was found [maza]. R. Papa said: If one bound his neighbour and then caused a column of water to inundate him, it is as his arrows, and he is liable [for his death]. But that is only if [he was drowned] by his direct agency; but if through his indirect agency,19  he is merely regarded as a subsidiary cause.20 R. Papa also said: If one threw a stone upwards, and it returned