Skip to content

Parallel Talmud

Sanhedrin — Daf 42b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

מתני׳ נגמר הדין מוציאין אותו לסוקלו בית הסקילה היה חוץ לבית דין שנאמר (ויקרא כד, יד) הוצא את המקלל

אחד עומד על פתח בית דין והסודרין בידו וסוס רחוק ממנו כדי שיהא רואהו אומר אחד יש ללמד עליו זכות הלה מניף בסודרין והסוס רץ ומעמידן ואפילו הוא אומר יש לי ללמד על עצמי זכות מחזירין אותו אפילו ארבע וחמש פעמים ובלבד שיש ממש בדבריו:

גמ׳ ובית הסקילה חוץ לב"ד הוה ותו לא והא תניא בית הסקילה היה חוץ לשלש מחנות

אין כדקאמרת והא דקתני הכי נפקא מינה דאי נפיק בי דינא ויתיב חוץ לשלש מחנות עבדינן בית הסקילה חוץ לב"ד כי היכי דלא מיתחזי ב"ד רוצחין א"נ כי היכי דתיהוי ליה הצלה

מנהני מילי דת"ר הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה חוץ לג' מחנות אתה אומר חוץ לג' מחנות או אינו אלא חוץ למחנה אחת נאמר כאן מחוץ למחנה ונאמר בפרים הנשרפין חוץ למחנה מה להלן חוץ לשלש מחנות אף כאן חוץ לשלש מחנות

והתם מנלן דתנו רבנן (ויקרא ד, יב) והוציא את כל הפר אל מחוץ למחנה חוץ לשלש מחנות אתה אומר חוץ לשלש מחנות או אינו אלא חוץ למחנה אחת

כשהוא אומר (ויקרא ד, יב) אל מחוץ למחנה בפר העדה שאין ת"ל שהרי כבר נאמר (ויקרא ד, כא) ושרף אותו כאשר שרף את הפר הראשון ליתן לו מחנה שניה

וכשהוא אומר (ויקרא ו, ד) אל מחוץ למחנה בדשן שאין ת"ל שהרי כבר נאמר (ויקרא ד, יב) על שפך הדשן ישרף ליתן לו מחנה שלישית

ולילף משחוטי חוץ מה להלן חוץ למחנה אחת אף כאן חוץ למחנה אחת

מסתברא מפרים הנשרפין ה"ל למילף

שכן הוצא אל מחוץ למחנה מכשיר ומכפר

אדרבה משחוטי חוץ ה"ל למילף

שכן אדם חוטא בנשמה פיגול

מכשיר ממכשיר עדיף ליה

רב פפא אמר משה היכא הוה יתיב במחנה לוייה ואמר ליה רחמנא (ויקרא כד, יד) הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה חוץ למחנה לוייה (ויקרא כד, יד) ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה חוץ למחנה ישראל

האי מיבעי ליה לעשייה עשייה בהדיא כתיבא

MISHNAH. WHEN THE TRIAL IS ENDED,HE [THE CONDEMNED] IS LED FORTH TO BE STONED.  THE PLACE OF STONING WAS WITHOUT THE COURT, EVEN AS IT IS WRITTEN, BRING FORTH HIM THAT HATH CURSED. A MAN WAS STATIONED AT THE DOOR OF THE COURT WITH THE SIGNALLING FLAG  IN HIS HAND, AND A HORSE-MAN WAS STATIONED AT THE DISTANCE YET WITHIN SIGHT OF HIM,  AND THEN IF ONE  SAYS, 'I HAVE SOMETHING [FURTHER] TO STATE IN HIS FAVOUR', HE [THE SIGNALLER] WAVES THE FLAG, AND THE HORSE-MAN RUNS AND STOPS THEM.  AND EVEN IF HE HIMSELF SAYS, 'I HAVE SOMETHING TO PLEAD IN MY OWN FAVOUR', HE IS BROUGHT BACK, EVEN FOUR OR FIVE TIMES, PROVIDING, HOWEVER, THAT THERE IS SUBSTANCE IN HIS ASSERTION. GEMARA. And was the place of stoning only just outside the court and no further? Has it not been taught: The place of stoning was outside the three encampments?  — True, it is even as you say, yet he teaches it thus, so that one may infer from it that if the Beth din went forth  and stationed itself outside the three encampments,  even so the place of stoning had to be without the court, in order that it [the court] should not appear murderously inclined, or that there might be a possibility of deliverance. Whence is this inferred?  From what our Rabbis taught: Bring forth him that hath cursed without the camp:  i.e., without the three camps. You say, 'without the three camps:' but may it not mean simply outside one camp? — It is here stated, Without the camp; and in reference to the bulls that were [wholly] burned,  it is also said, without the camp:  Just as there, [it means] without the three camps, so here too. And whence is that derived there? — From what our Rabbis taught: The whole bullock shall he carry away without the camp  — i.e., without the three camps. You say, 'without the three camps;' but perhaps it simply means 'without one camp'?  — But when Scripture states further, with reference to the bull offered for the Community,  without the camp, which is unnecessary, for it has already been stated, And he shall burn it as he hath burned the first bullock,  its purpose is to add a second camp.  And when Scripture states further, with reference to the ashes,  without the camp,  which is also superfluous, since it has already been said, Where the ashes are poured out shall it be burned,  its purpose must be to add a third camp. But why not derive it  from the sacrifices slaughtered without [the legitimate precincts]?  Just as there, [the meaning is] without one camp,  so here too, without one camp is meant! — It is logical to make the deduction from the bullocks that were [wholly] burned, since they have the following points in common: [i] Bring forth … without the camp; [ii] [the bringing forth] is a necessary preliminary [to the act]; [iii] atonement.  On the contrary, it should rather be deduced from the sacrifices slaughtered without, since they have the following in common; [i] human being; [ii] sinners; [iii] life is taken; and [iv] piggul?  — It is preferable to deduce one necessary preliminary from another. R. Papa said:  Where did Moses reside? In the camp of the Levites.  And God said to him: Bring forth him that hath cursed without the camp  — which therefore means, without the camp of the Levites. Hence, when it states, And they brought forth him that had cursed outside the camp, the camp of the Israelites [must be meant].  But surely, that is necessary to intimate the fulfilment [of the command]? — This fulfilment is expressly stated: