Parallel
Revelation 22
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.
Then the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
Il n’y aura plus d’anathème. Le trône de Dieu et de l’agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.
et son nom sera sur leurs fronts.
They will see His face, and His name will be on their foreheads.
Il n’y aura plus de nuit; et ils n’auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
There will be no more night in the city, and they will have no need for the light of a lamp or of the sun. For the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.
Then the angel said to me, “These words are faithful and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent His angel to show His servants what must soon (note: Or suddenly or quickly; similarly in verses 7, 12, and 20) take place.”
Et voici, je viens bientôt.* Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
“Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book (note: Or scroll; also in verses 9, 10, 18, 19).”
C’est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j’eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
And I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown me these things.
Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
But he said to me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God!”
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
Then he told me, “Do not seal up the words of prophecy in this book, because the time is near.
Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.
Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy.”
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi,* pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.*
“Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done.
Je suis l’alpha et l’oméga,* le premier et le dernier, le commencement et la fin.*
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville!
Blessed are those who wash their robes (note: BYZ and TR Blessed are those who do His commandments), so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!
But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises.* Je suis le rejeton et la postérité de David,* l’étoile brillante du matin.*
“I, Jesus, have sent My angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star.”
Et l’Esprit et l’épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie, gratuitement.
The Spirit and the bride say, “Come!” Let the one who hears say, “Come!” And let the one who is thirsty come, and the one who desires the water of life drink freely.
Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
I testify to everyone who hears the words of prophecy in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.
et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and the holy city, which are described in this book.
Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt.* Amen! Viens, Seigneur Jésus!
He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
The grace of the Lord Jesus (note: WH and BYZ the Lord Jesus Christ; TR our Lord Jesus Christ) be with all the saints (note: SBL, WH, NE, and TR do not include the saints.). Amen (note: SBL, WH, NE, and NA do not include Amen.).