Skip to content

Parallel

Psalms 8

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

8:1
In finem, pro torcularibus. Psalmus David.
For the choirmaster. According to Gittith (note: Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.). A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
8:2
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
From the mouths of children and infants You have ordained praise (note: Literally You have ordained strength; LXX You have prepared praise; cited in Matthew 21:16) on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.
8:3
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place—
8:4
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
what is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
8:5
Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ?
You made him a little lower than the angels (note: Or than God or than the heavenly beings; see also LXX.); You crowned him with glory and honor.
8:6
Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ;
You made him ruler of the works of Your hands; You have placed everything under his feet (note: Cited in 1 Corinthians 15:27 and Hebrews 2:6–8):
8:7
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
all sheep and oxen, and even the beasts of the field,
8:8
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
the birds of the air and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
8:9
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!