Parallel
Psalms 84
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
For the choirmaster. According to Gittith (note: Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 8 and 81.). A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O LORD of Hosts!
Que tes demeures sont aimables,
My soul longs, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.
Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel,
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she places her young near Your altars, O LORD of Hosts, my King and my God.
Le passereau même trouve une maison,
How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah
Heureux ceux qui habitent ta maison!
Blessed are those whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.
Heureux ceux qui placent en toi leur appui!
As they pass through the Valley of Baca (note: Or Valley of Poplars), they make it a place of springs; even the autumn rain covers it with pools (note: Or with blessings).
Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca,
They go from strength to strength, until each appears before God in Zion.
Leur force augmente pendant la marche,
O LORD God of Hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière!
Take notice of our shield, O God, and look with favor on the face of Your anointed.
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu!
For better is one day in Your courts than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs;
For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.
Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier,
O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!