Parallel
Psalms 74
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance—Mount Zion, where You dwell.
porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
like men wielding axes in a thicket of trees
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
Ils disaient dans leur cœur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
Nous ne voyons plus nos signes ; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les !
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them (note: Literally From the midst of Your bosom destroy them! or From the midst of Your bosom remove it!)!
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
A toi est le jour, à toi est la nuit ; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
The day is Yours, and also the night; You established the moon (note: Literally the light) and the sun.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
Souviens-toi : l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom !
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.