Parallel
Psalms 10
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? et te caches-tu au temps de la détresse ?
Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?
Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
Dans son arrogance, le méchant dit : " Il ne punit pas ! " " Il n'y a pas de Dieu " : voilà toutes ses pensées.
In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
Il dit dans son cœur : " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur. "
He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
His mouth is full of cursing, deceit (note: LXX bitterness; cited in Romans 3:14), and violence; trouble and malice are under his tongue.
Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
He lies in wait near the villages; in ambush he slays the innocent; his eyes watch in stealth for the helpless.
il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
He lies in wait like a lion in a thicket; he lurks to seize the oppressed; he catches the lowly in his net.
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
They are crushed and beaten down (note: Or He crouches and lies low); the helpless fall prey to his strength.
Il dit dans son cœur : " Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
He says to himself, “God has forgotten; He hides His face and never sees.”
Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N'oublie pas les affligés.
Arise, O LORD! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : " Tu ne punis pas ? "
Why has the wicked man renounced God? He says to himself, “You will never call me to account.”
Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin tu viens en aide.
But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless.
Brise le bras du méchant ; l'impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ?
Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found.
Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
The LORD is King forever and ever; the nations perish from His land.
Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive,
You have heard, O LORD, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear,
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.
to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.