Parallel
Psalms 109
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite !
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché !
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge !
May his days be few; may another take his position (note: Cited in Acts 1:20).
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve !
May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !
May his children wander as beggars, seeking sustenance (note: Hebrew; LXX may they be driven) far from their ruined homes.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail !
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins !
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire !
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s'éloigne de lui.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement ; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer !
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Je suis pour eux un objet d'opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté !
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait !
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ;
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.