Parallel
Proverbs 30
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Paroles d'Agur, fils de Jaké ; sentence. Cet homme a dit : Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out (note: Or declared to Ithiel: “I am weary, O God, but I can prevail. (revocalizations); Hebrew declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:).
Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Qui monte au ciel et qui en descend ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a lié les eaux dans son vêtement ? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre ? Quel est son nom et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son—surely you know!
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu ; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :
Two things I ask of You—do not refuse me before I die:
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire :
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? » ; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n'outrage le nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n'est pas lavée de sa souillure.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées !
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
La sangsue a deux filles : Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais : Assez :
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
le schéol, le sein stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau et le feu qui ne dit jamais : Assez !
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
L'œil qui se moque d'un père, et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l'aigle le dévoreront.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas :
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
la trace de l'aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Telle est la voie de la femme adultère : elle mange et, s'essuyant la bouche, elle dit : « Je n'ai pas fait de mal. »
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter :
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
sous un esclave lorsqu'il vient à régner, et un insensé lorsqu'il est rassasié de pain,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages :
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture ;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers ;
the rock badgers (note: Or the coneys or the hyraxes) are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
les sauterelles n'ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes ;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche :
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire ;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
l'animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him (note: Or a king against whom there is no rising up).
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”