Skip to content

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 9b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ובא כהן והציץ בו לידע אם זכר הוא אם נקבה היא ובא מעשה לפני חכמים וטיהרוהו מפני שחולדה וברדלס מצויין שם

והא הכא דודאי הטילה וספק גררוהו וספק לא גררוהו ההיא שעתא וקאתי ספק ומוציא מידי ודאי לא תימא שהטילה נפל לבור אלא אימא שהפילה כמין נפל לבור והוי ספק וספק

והא לידע אם זכר הוא אם נקבה היא קתני הכי קאמר לידע אם רוח הפילה אם נפל הפילה ואם תמצא לומר נפל הפילה לידע אם זכר הוא ואם נקבה היא

ואיבעית אימא התם ודאי וודאי הוא כיון דחולדה וברדלס מצויין שם ודאי גררוהו בההיא שעתא נהי דשיורי משיירא מיגרר מיהת ודאי גררום בההיא שעתא (לישנא אחרינא נהי דודאי אכלום לא אמרינן ודאי גררוהו לחורייהו אמרינן)

ומי אמרינן אין חוששין שמא גררה חולדה והא קתני סיפא מה שמשייר יניחנו בצנעה שלא יהא צריך בדיקה אחריו

אמר אביי לא קשיא הא בארבעה עשר הא בשלשה עשר בשלשה עשר דשכיח ריפתא בכולהו בתי לא מצנעא בארבעה עשר דלא שכיחא ריפתא בכולהו בתי מצנעא

אמר רבא וכי חולדה נביאה היא דידעא דהאידנא ארביסר ולא אפי עד לאורתא ומשיירא ומטמרא אלא אמר רבא מה שמשייר יניחנו בצנעה שמא תטול חולדה בפנינו ויהא צריך בדיקה אחריו

תניא כוותיה דרבא הרוצה לאכול חמץ אחר בדיקה כיצד יעשה מה שמשייר יניחנו בצנעה שלא תבוא חולדה ותיטול בפנינו ויהא צריך בדיקה אחריו

רב מרי אמר גזירה שמא יניח עשר וימצא תשע:

תשע ציבורין של מצה ואחד של חמץ ואתא עכבר ושקל ולא ידעינן אי מצה שקל אי חמץ שקל היינו תשע חנויות פירש ואתא עכבר ושקל היינו סיפא

דתנן תשע חנויות כולן מוכרין בשר שחוטה ואחת מוכרת בשר נבלה ולקח מאחת מהן ואינו יודע מאיזה מהן לקח ספיקו אסור

ובנמצא הלך אחר הרוב

שני ציבורין אחד של מצה ואחד של חמץ ולפניהם שני בתים אחד בדוק ואחד שאינו בדוק ואתו שני עכברים אחד שקל מצה ואחד שקל חמץ ולא ידעינן הי להאי עייל והי להאי עייל היינו שתי קופות

דתנן שתי קופות אחת של חולין ואחת של תרומה ולפניהם שני סאין אחד של חולין ואחד של תרומה ונפלו אלו לתוך אלו מותרין שאני אומר חולין לתוך חולין נפלו ותרומה לתוך תרומה נפלה

אימור דאמרינן שאני אומר

and a priest came and looked down it to see whether it was a male or a female; and when the matter came before the Sages they declared him clean, because weasels and martens were to be found there. Now here, she had certainly thrown it in, while it is doubtful whether they had dragged it away or not by that time, yet the doubt comes and negatives the certainty? — Do not say that she threw a premature child into a pit, but say, ‘she threw something like a premature child into a pit’, so that it is a doubt against a doubt. But it states: ‘In order to see whether it was a male or a female’? — This is what it says: To know whether she had aborted wind or a premature child; and should you say that it was a premature child, to see whether it was a male or a female. Alternatively. there it is a certainty against a certainty; since weasels and martens are to be found there they had certainly dragged it away by that time; [for] granted that they may have left over, yet they certainly had dragged it away by that time. But do we say, we leave no fear that a weasel may have dragged [leaven], etc.? Surely the second clause states: What he leaves over he must put away in a hidden place, so that it should not require a search after it? Said Abaye. There is no difficulty: the one [refers to a search] on the fourteenth; the other, on the thirteenth. [If one searches] on the thirteenth, when bread is [yet] to be found in all houses, it [a weasel] does not hide [leaven]; on the fourteenth, when bread is not to be found in all houses, it does hide [it]. Said Raba: Is then a weasel a prophet to know that it is the fourteenth now and people will not bake until the evening, so that it should leave [some] over and hide [it]? Rather said Raba: What one leaves over he must put away in a hidden place lest a weasel seize it in his presence and it require a search after it. It was taught in accordance with Raba: If one wishes to eat leaven after the search, what shall he do? Let him put it away in a hidden place, lest a weasel come and seize it in his presence and it require a search after it. R. Mari said: It is for fear that he may leave ten and [only] ‘find nine. If there are nine packages of mazzah and one of leaven, and a mouse comes and steals [a package], and we do not know whether it took mazzah or leaven, that is [similar to the case of] nine shops. If [one package] was separated and a mouse came and stole it, that is [similar to] the second clause. For it was taught: If there are nine shops all selling meat of [ritually] slaughtered [animals], and there is one shop selling meat of nebelah, and a man buys [meat] from one of them , but he does not know from which [shop] he bought the [meat in] doubt is prohibited; but in the case of [meat] found, we follow the majority. If there are two packages, one of mazzah and the other of leaven, and before them are two rooms, one searched and the other unsearched, and two mice came, one took mazzah and the other took leaven, and we do not know which [mouse] entered which [house], that is the case of two baskets. For we learned: If there are two baskets, one containing hullin and the other containing terumah, and in front of them are two se'ahs [of provisions], one of hullin and the other of terumah, and these fell into those, they [sc. the contents of the baskets] are permitted, for I assume: The hullin fell into hullin and the terumah fell into terumah. Perhaps we say ‘I assume’