Skip to content

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 2a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

מתני׳ אור לארבעה עשר בודקין את החמץ לאור הנר כל מקום שאין מכניסין בו חמץ אין צריך בדיקה ובמה אמרו ב' שורות במרתף מקום שמכניסין בו חמץ בית שמאי אומרים ב' שורות על פני כל המרתף ובית הלל אומרים שתי שורות החיצונות שהן העליונות:

גמ׳ מאי אור רב הונא אמר נגהי ורב יהודה אמר לילי קא סלקא דעתך דמאן דאמר נגהי נגהי ממש ומאן דאמר לילי לילי ממש

מיתיבי (בראשית מד, ג) הבקר אור והאנשים שולחו אלמא אור יממא הוא מי כתיב האור בקר הבקר אור כתיב כמאן דאמר צפרא נהר וכדרב יהודה אמר רב דאמר רב יהודה אמר רב לעולם יכנס אדם בכי טוב ויצא בכי טוב

מיתיבי (שמואל ב כג, ד) וכאור בקר יזרח שמש אלמא אור יממא הוא מי כתיב אור בקר וכאור בקר כתיב והכי קאמר וכאור בקר בעולם הזה כעין זריחת שמש לצדיקים לעולם הבא

מיתיבי (בראשית א, ה) ויקרא אלהים לאור יום אלמא אור יממא הוא הכי קאמר למאיר ובא קראו יום אלא מעתה ולחשך קרא לילה למחשיך ובא קרא לילה והא קיימא לן דעד צאת הכוכבים יממא הוא

אלא הכי קאמר קרייה רחמנא לנהורא ופקדיה אמצותא דיממא וקרייה רחמנא לחשוכא ופקדיה אמצותא דלילה

מיתיבי (תהלים קמח, ג) הללוהו כל כוכבי אור אלמא אור אורתא הוא הכי קאמר הללוהו כל כוכבים המאירים אלא מעתה כוכבים המאירים הוא דבעו שבוחי שאינן מאירין לא בעו שבוחי והא כתיב (תהלים קמח, ב) הללוהו כל צבאיו

אלא הא קמ"ל דאור דכוכבים נמי אור הוא למאי נפקא מינה לנודר מן האור (דתנן) הנודר מן האור אסור באורן של כוכבים

מיתיבי (איוב כד, יד) לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב

MISHNAH. ON THE EVENING [OR]1 OF THE FOURTEENTH [OF NISAN] A SEARCH IS MADE FOR LEAVEN2 BY THE LIGHT OF A LAMP.3 EVERY PLACE WHEREIN LEAVENED BREAD IS NOT TAKEN DOES NOT REQUIRE SEARCHING, THEN IN WHAT CASE DID THEY RULE, TWO ROWS OF THE WINE CELLAR [MUST BE SEARCHED]?4 [CONCERNING] A PLACE WHEREIN LEAVEN MIGHT BE TAKEN,5 BETH SHAMMAI MAINTAIN: TWO ROWS OVER THE FRONT OF THE WHOLE CELLAR;6 BUT BETH HILLEL MAINTAIN: THE TWO OUTER ROWS, WHICH ARE THE UPPERMOST.7 GEMARA. What is OR? — R. Huna said: Light [naghe]; while Rab Judah said: Night [lele]. Now it was assumed [that] he who says light means literally light;8 while he who says night means literally night.9 An objection is raised: As soon as the morning was light [or], the men were sent away,10 which proves that ‘or’ is day? — Is it then written, The ‘or’ was morning: [Surely] ‘the morning was or’ is written, as one says, Morning has broken forth. And [this verse is] in accordance with what Rab Judah said in Rab's name. For Rab Judah said in Rab's name: A man should always enter [a town] by day,11 and set out by day.12 An objection is raised: As the light of [or] the morning, when the sun riseth,13 which proves that ‘or’ means the daytime? — Is it then written, ‘or is morning’: surely it is written, ‘as the light of [or] the morning’, and this is its meaning: ‘and as the light of the morning’ in this world so shall the rising of the sun be unto the righteous in the world to come.14 An objection is raised: And God called the light [or] Day15 which proves that or is daytime? — This is its meaning: the advancing of light16 He called Day.17 If so, ‘and the darkness He called Night’ means [similarly], the advancing of darkness He called Night:18 but surely it is an established principle that it is day until the appearance of the stars?19 Rather this is its meaning: The Merciful One summoned the light and appointed it for duty by day, and He summoned the darkness and appointed it for duty by night.20 An objection is raised: Praise him all ye stars of light [or],21 which proves that ‘or’ is evening? — This is its meaning: praise him all ye stars which give light. If so, are only the stars that give light to praise [Him], while those which do not give light need not praise — yet surely It is written, Praise ye him, all his host?22 Rather he [the Psalmist] tells us this: the light of the stars too is [designated] light. What is its practical bearing? In respect of one who vows [not to benefit] from light. For it was taught: If one vows [not to benefit] from light, he is prohibited the light of stars. An objection is raised: The murderer riseth with the light [or], he killeth the poor and needy, and in the night he is as a thief.23 leaven, i.e., dough so greatly leavened as to act as a leavening agent for other dough. In this Tractate hamez will generally be translated ‘leaven’ except where it is necessary to distinguish it from se'or. is advanced in this world (R. Tam). Rashi's explanation is slightly different. but a gerund: the lighting up.