Parallel Talmud
Pesachim — Daf 120b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
ר' יוסי אומר נתנמנמו יאכלו נרדמו לא יאכלו הפסח אחר חצות מטמא את הידים הפגול והנותר מטמאין את הידים:
גמ׳ ר' יוסי אומר נתנמנמו יאכלו נרדמו לא יאכלו ה"ד נתנמנם אמר רב אשי נים ולא נים תיר ולא תיר כגון דקרי ליה ועני ולא ידע לאהדורי סברא וכי מדכרו ליה מדכר
אביי הוה יתיב קמיה דרבה חזא דקא נמנם א"ל מינם קא נאים מר א"ל מינומי קא מנמנם ותנן נתנמנמו יאכלו נרדמו לא יאכלו:
הפסח אחר חצות מטמא את הידים וכו': אלמא מחצות ה"ל נותר מאן תנא
אמר רב יוסף ר"א בן עזריה הוא דתניא (שמות יב, ח) ואכלו את הבשר בלילה הזה ר"א בן עזריה אומר נאמר כאן בלילה הזה ונאמר להלן (שמות יב, יב) ועברתי בארץ מצרים בלילה הזה
מה להלן עד חצות אף כאן עד חצות
אמר לו ר"ע והלא נאמר חפזון עד שעת חפזון
אם כן מה ת"ל בלילה יכול יהא נאכל כקדשים ביום ת"ל בלילה בלילה הוא נאכל ואינו נאכל ביום
ור"ע האי הזה מאי עביד ליה מיבעי ליה למעוטי לילה אחר הוא דאתא ס"ד אמינא הואיל ופסח קדשים קלים ושלמים קדשים קלים מה שלמים נאכלים לשני ימים ולילה אחד אף פסח
אוקים לילות במקום ימים ויהא נאכל לשני לילות ויום אחד כתב רחמנא הזה
ור"א בן עזריה אמר לך (שמות יב, י) מלא תותירו עד בקר נפקא הא
ור"ע אמר לך אי לא כתב רחמנא הזה הוה אמינא מאי בקר בקר שני ור"א אמר לך כל היכא דכתב בקר בקר ראשון הוא
אמר רבא אכל מצה בזמן הזה אחר חצות לר"א בן עזריה לא יצא ידי חובתו פשיטא דכיון דאיתקש לפסח כפסח דמי
מהו דתימא הא אפקיה קרא מהיקישא קמשמע לן דכי אהדריה קרא למילתא קמייתא אהדריה:
הפיגול והנותר מטמא את הידים וכו: רב הונא ורב חסדא חד אמר משום חשדי כהונה וחד אמר משום עצלי כהונה חד אמר כזית וחד אמר כביצה
R. JOSE SAID: IF THEY FELL, INTO A LIGHT SLEEP, THEY MAY EAT; IF THEY FELL FAST ASLEEP, THEY MUST NOT EAT.1 THE PASSOVER-OFFERING DEFILES ONE'S HANDS AFTER MIDNIGHT;2 PIGGUL AND NOTHAR DEFILE ONE'S HANDS. GEMARA. R. JOSE SAID: IF THEY FELL INTO A LIGHT SLEEP, THEY MAY EAT; IF THEY FELL FAST ASLEEP, THEY MUST NOT EAT. What condition is meant by ‘A LIGHT SLEEP’? Said R. Ashi: A sleep which is not sleep, a wakefulness which is not wakefulness. E.g., if he answers when called, cannot make a reasoned statement, yet recollects when reminded. Abaye was sitting [at the Passover meal] before Rabbah. Seeing him dozing he remarked to him, ‘You, sir, are sleeping.’3 ‘I was merely dozing.’ replied he, ‘and we have learnt: ‘IF THEY FELL INTO A LIGHT SLEEP, THEY MAY EAT; IF THEY FELL, FAST ASLEEP’, THEY MUST NOT EAT.’ THE PASSOVER-OFFERING DEFILES ONE'S HANDS AFTER MIDNIGHT etc. This proves that from midnight it is nothar. Which Tanna [holds thus]? — Said R. Joseph. It is R. Eleazar b. ‘Azariah. For it was taught: And they shall eat the flesh in that night.’4 R. Eleazar b. ‘Azariah said: ‘In that night’ is stated here, while elsewhere it is stated, For I will go through the land of Egypt in that night:5 just as there it means midnight, so here too [they may eat the Passover-offering] until midnight.6 Said R. Akiba to him: Yet surely it is already stated, [and ye shall eat it] in haste,7 [implying] until the time of haste.8 If so, what is taught by ‘in [that] night?’ You might think that it can be eaten like [other] sacrifices, [viz.,] by day: therefore it is stated, ‘in [that] night’: it is eaten by night, but it may not be eaten by day. Now how does R. Akiba employ ‘that [night]’? He utilizes it as excluding a second night. For I might argue. Since the Passover-offering is a sacrifice of lesser sanctity,9 and the peace-offering is a sacrifice of lesser sanctity, the just as the peace-offering is to be eaten two days and one night, so in the case of the Passover-offering, I will substitute nights for days,10 and it may be eaten two nights and one day. Therefore the Divine Law wrote ‘that [night]’. And R. Eleazar b. ‘Azariah?11 — He can answer you: That is deduced from, and ye shall let nothing of it remain until the morning.12 And R. Akiba?13 — He can answer you: Had not the Divine Law written ‘that [night]’. I would have said, what does ‘morning’ mean? the second morning. Then what of R. Eleazar b. ‘Azariah? — He can answer you: Wherever ‘morning’ is written, It means the first morning.14 Raba said: If a man eats unleavened bread after midnight nowadays, according to R. Eleazar b. ‘Azariah he does not discharge his duty.15 That is obvious, [for] since it is assimilated to the Passover-offering, it is like the Passover-offering? — You might say, surely the Writ16 excluded it from the analogy;17 hence he informs us that when the Writ restores it, it restores it to its original state.18 PIGGUL AND NOTHAR DEFILE ONE'S HANDS. R. Huna and R. Hisda — one maintains: It is on account of suspected priests; while the other said: It is on account of the lazy priests. One maintained: As much as an olive [defiles]; while the other said: [At least] as much as an egg. continue now. bread is assimilated to the Passover-offering. analogy, it becomes assimilated to the paschal-offering in respect of the hours during which the obligation can he discharged.