Skip to content

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 111b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

האי מאן דמפני אגירדא דדיקלא אחדא ליה לדידיה רוח פלגא והאי מאן דמצלי רישיה אגירדא דדיקלא אחדא ליה רוח צרדא האי מאן דפסעי אדיקלא אי מיקטל קטיל אי איעקר מיעקר ומיית הנ"מ דלא מנח כרעיה עילויה אבל מנח כרעיה עילויה לית לן בה

חמשה טולי הוי טולא דדיקלא יחידא טולא דכנדא טולא דפרחא טולא דזרדתא איכא דאמרי אף טולא דארבא וטולא דערבתא כללא דמילתא כל דנפיש ענפיה קשי טוליה

וכל דקשי סילויה קשי טולי' לבר מכרו משא אע"ג דקשי סילויה לא קשי טוליה דאמרה לה שידא לברה פירחי נפשיך מכרו משא דאיהו הוא דקטיל לאבוך וקטיל לדידיה אמר רב אשי חזינא לרב כהנא דפריש מכולהו טולי

בי פרחי רוחי דבי זרדתא שידא דבי איגרי רישפי למאי נפקא מינה לקמיעא

דבי פרחי בריה שאין לה עינים למאי נפקא מינה לגזוזי לה זימנא חדא הוה אזיל צורבא מרבנן לאפנויי לבי פרחי שמע דקא אתא עילויה וגזי לה כי אזלא חבקיה לדיקלא צווח דיקלא ופקעה היא

פרחא דבי זרדתא שידי הא זרדתא דסמיכה למתא לא פחתא משיתין שידי למאי נפקא מינה למיכתב לה קמיעא

ההוא בר קשא דמתא דאזיל וקאי גבי זרדתא דהוה סמיך למתא עלו ביה שיתין שידי ואיסתכן אתא לההוא מרבנן דלא ידע דזרדתא דשיתין שידי היא כתב לה קמיע לחדא שידא שמע דתלו חינגא בגוויה וקא משרו הכי סודריה דמר כי צורבא מרבנן בדיקנא ביה במר דלא ידע ברוך אתא ההוא מרבנן דידע דזרדתא שיתין שידי הוה כתב לה קמיעא דשיתין שידי שמע דקא אמרו פנו מנייכו מהכא

קטב מרירי תרי קטבי הוו חד מקמי טיהרא וחד מבתר טיהרא דמקמי טיהרא קטב מרירי שמו ומיחזי בי כדא דכמכא והדר ביה בחשא דבתר טיהרא (תהלים צא, ו) קטב ישוד צהרים שמו ומיחזי בי קרנא דעיזא והדר ביה כנפיא

אביי הוה שקיל ואזיל ואזיל רב פפא מימיניה ורב הונא בריה דרב יהושע משמאליה חזייה לההוא קטב מרירי דקא אתי לאפיה דשמאליה אהדרא לרב פפא לשמאליה ולרב הונא בריה דרב יהושע לימיניה אמר ליה רב פפא אנא מאי שנא דלא חשש לי אמר ליה את שעתא קיימת לך

מחד בתמוז עד שיתסר ביה ודאי שכיחי מכאן ואילך ספק שכיחי ספק לא שכיחי ומשתכחי בטולי דחצבא דלא חצב גרמידא ובטולי דצפרא ופניא דלא הוי גרמידא ועיקר בטולי דבית הכסא

אמר רב יוסף הני תלת מילי יהיב ארבונא לנהורא מן דסריק רישיה יבש ומן דשתי טיף טיף ומן דסיים מסני אדמייתניה כרעא

תלאי בביתא קשי לעניותא כדאמרי אינשי תלא סילתא תלא מזוניה ולא אמרן אלא ריפתא אבל בישרא וכוורי לית לן בה אורחיה היא פארי בביתא קשי לעניותא נשורא בביתא קשי לעניותא בלילי שבתות ובלילי רביעית שרו מזיקין עילויה

איסרא דמזוני נקיד שמיה איסרא דעניותא נבל שמיה צעא אפומא דחצבא קשי לעניותא מאן דשתי מיא בצעי קשי לברוקתי דאכיל תחלי ולא משי ידיה מפחיד תלתין יומין

If one eases oneself on the stump of a palm-tree, the demon Palga1 will seize him, and if one leans one's head on the stump of a palm-tree, the demon Zerada2 will seize him. He who steps over a palm-tree, if it had been cut down, he will be cut down [killed]; if it had been uprooted, he will be uprooted and die. But that is only if he does not place his foot upon it; but if he places his foot upon it, it does not matter. There are five shades:3 the shade of a single palm-tree, the shade of a kanda-tree,4 the shade of a caper-tree, [and] the shade of sorb bushes.5 Some say: Also the shade of a ship and the shade of a willow. This is the general rule: Whatever has many branches, its shade is harmful, and whatever has hard prickles [or, wood], its shade is harmful, except the service-tree, whose shade is not harmful although its wood is hard, because Shida [the demon] said to her son, ‘Fly from the service-tree, because it is that which killed your father’; and, it also killed him. R. Ashi said: I saw R. Kahana avoid all shades. [The demons] of caper-trees are [called] Ruhe [spirits]: those of sorb-bushes are [called] Shide [demons]: those which haunt roofs are [called] Rishpe [fiery-bolts]. In respect of what does it matter? In respect of amulets.6 [The demon] of caper-trees is a creature without eyes. What does it matter? In respect of fleeing from it.7 A scholar was once about to ease himself among the caper-trees, when he heard it advancing upon him so he fled from it. Well he had gone, it embraced a palm-tree,8 whereupon the palm-tree cried out9 and it [the demon] burst. [The demons] of sorb-bushes are [called] Shide. A sorb-bush which is near a town has not less than sixty Shide [demons] [haunting it]. How does this matter? In respect of writing an amulet. A certain town-officer went and stood by a sorb-bush near a town, whereupon he was set upon by sixty demons and his life was in danger. He then went to a scholar who did not know that it was a sorb-bush haunted by sixty demons, and so he wrote a one-demon amulet for it . Then he heard how they suspended a hinga10 on it [the tree]11 and sing thus: ‘The man's turban is like a scholar's, [yet] we have examined the man [and find] that he does not know "Blessed art Thou".’12 Then a certain scholar came who knew that it was a sorb-bush of sixty demons and wrote a sixty-demon amulet for it. Then he heard them saying, ‘Clear away your vessels from here.’ Keteb Meriri:13 there are two Ketebs, one before noon and one after noon; the one before noon is called Ketheb Meriri, and looks like a ladle turning in the jug of kamka.14 That of the afternoon is called Keteb Yashud Zaharaim [‘Destruction that wasteth at noonday’ ];15 it looks like a goat's horn, and wings compass it about. Abaye was walking along, with R. Papa on his right and R. Huna, son of R. Joshua on his left. Seeing a Keteb Meriri approaching him on the left, he transferred R. Papa to his left and R. Huna son of R. Joshua to his right. Said R. Papa to him: ‘Wherein am I different that you were not afraid on my behalf?’ ‘The time is in your favour,’ replied he.16 From, the first of Tammuz17 until the sixteenth they are certainly to be found; henceforth it is doubtful whether they are about or not, and they are found in the shadow of hazabe18 which have not grown a cubit, and in the morning and evening shadows when these are less than a cubit [in length], but mainly in the shadow of a privy. R. Joseph said: The following three things cause defective eyesight: combing one's head [when it is] dry, drinking the drip-drop [of wine], and putting on shoes while the feet are still damp. [Eatables] suspended in a house lead19 to poverty, as people say, ‘He who suspends a basket [of food] puts his food in suspense.’ Yet this relates only to bread, but it does not matter about meat and fish, [since] that is the usual way [of keeping them]. Bran20 in a house leads to poverty. Crumbs in a house lead to poverty: the demons rest upon them on the nights of Sabbaths and on the nights of the fourth days. The genius appointed over sustenance is called Neki'ah [Cleanliness]; the genius appointed over poverty is called Nabal [Folly or Filth] . Dirt on the spout of a pitcher leads to poverty. He who drinks water out of a plate is liable to a cataract. He who eats cress without [first] washing his hands will suffer fear thirty days. divide’]. which differs from cur. edd.