Skip to content

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 107a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אמר רבא הילכתא טעם מקדש וטעם מבדיל ומי שלא קידש בערב שבת מקדש והולך כל היום כולו עד מוצאי שבת מי שלא הבדיל במוצאי שבת מבדיל והולך כל השבת כולו

אמימר פתח לה להא שמעתא דרבא בהאי לישנא אמר רבא הילכתא טעם מקדש טעם מבדיל מי שלא קידש בע"ש מקדש והולך כל היום כולו מי שלא הבדיל במוצ"ש מבדיל והולך כל היום כולו

אמרי ליה מר ינוקא ומר קשישא בריה דרב חסדא לרב אשי זימנא חדא איקלע אמימר לאתרין ולא הוה לן חמרא אייתינא ליה שיכרא ולא אבדיל ובת טוות למחר טרחנא ואייתינא ליה חמרא ואבדיל וטעים מידי לשנה תו איקלע לאתרין לא הוה לן חמרא אייתינא שיכרא אמר אי הכי חמר מדינה הוא אבדיל וטעים מידי

שמע מינה תלת ש"מ המבדיל בתפלה צריך שיבדיל על הכוס ושמע מינה אסור לו לאדם שיאכל קודם שיבדיל ושמע מינה מי שלא הבדיל במוצ"ש מבדיל והולך כל השבת כולו

בעא מיניה רב הונא מרב חסדא מהו לקדושי אשיכרא אמר השתא ומה פירזומא ותאיני ואסני דבעאי מיניה מרב ורב מר' חייא ורבי חייא מרבי ולא פשט ליה שיכרא מיבעיא

סבור מינה קדושי הוא דלא מקדשינן עילויה אבל אבדולי מבדלינן אמר להו רב חסדא הכי אמר רב כשם שאין מקדשין עליו כך אין מבדילין עליו איתמר נמי אמר רב תחליפא בר אבימי אמר שמואל כשם שאין מקדשין עליו כך אין מבדילין עליו

לוי שדר ליה לר' שיכרא בר תליסר מגני טעמיה הוה בסים טובא אמר כגון זה ראוי לקדש עליו ולומר עליו כל שירות ותושבחות שבעולם בליליא צעריה אמר מיסרן ומפייס

אמר רב יוסף אדור ברבים דלא אישתי שיכרא אמר רבא אישתי מי זוריון ולא אישתי שיכרא

ואמר רבא תיהוי שקיותיה שיכרא מאן דמקדש אשיכרא רב אשכחיה רב הונא דקדיש אשיכרא אמר ליה שרי אבא למיקני איסתירי משיכרא

ת"ר אין מקדשין אלא על היין ואין מברכין אלא על היין אטו אשיכרא ואמיא מי לא מברכין עליהו שהכל נהיה בדברו אמר אביי הכי קאמר אין אומרים הבא כוס של ברכה לברך אלא על היין ת"ר אין מקדשין על השכר משום ר' אלעזר בר רבי שמעון אמרו מקדשין

מטעימת יין כל שהוא ר' יוסי בר יהודה אומר מלא לוגמא אמר רב הונא אמר רב וכן תני רב גידל דמן נרש המקדש וטעם מלא לוגמא יצא ואם לאו לא יצא

אמר רב נחמן בר יצחק אנא תנינא לה לא גידול בר מנשיא ולא גידול בר מניומי אלא גידול סתמא למאי נפקא מינה למירמא דידי' אדידיה:

סמוך למנחה: איבעיא להו סמוך למנחה גדולה תנן או דילמא סמוך למנחה קטנה תנן

סמוך למנחה גדולה תנן ומשום פסח דילמא אתי למימשך

Raba said: The law is: He who has tasted [food] recites kiddush, and he who has tasted [food] recites habdalah Again, he who does not recite kiddush on the eve of the Sabbath proceeds to recite kiddush any time during the Sabbath, until the termination of the Sabbath. He who did not recite habdalah at the termination of the Sabbath proceeds to recite habdalah and time during the week.1 Amemar commenced this ruling of a Raba in the following version: The law is: He who has tasted [food] recites kiddush, he who has tasted [food] recites habdalah; he who did not recite kiddush on the eve of the Sabbath proceeds to recite kiddush at any time of the day. He who did not recite habdalah proceeds to recite habdalah the whole day.2 Mar Yanuka and Mar Kashisha the sons of R. Hisda3 said to R. Ashi: Amemar once visited our town: lacking wine, we brought him beer [for habdalah], but he would not recite habdalah [over it], ‘and passed the night fasting.’4 The next day we took trouble to procure wine for him, whereupon he recited habdalah and ate something. The following year he again visited our town, [and] we offered him beer. Said he, ‘If so, it is the wine of the country’;5 [so] he recited habdalah and ate a little. This proves three things; [i] [Even] he who recites habdalah in the Prayer must recite habdalah over a cup [of wine];6 [ii] a man must not eat until he has recited habdalah; and [iii] he who did not recite habdalah at the termination of the Sabbath proceeds to recite habdalah any time during the week. R. Hisda asked R. Huna:7 Is it permitted to recite kiddush over beer? Said he to him, Seeing that I asked Rab, and Rab asked R. Hiyya, and R. Hiyya asked Rabbi about pirzuma,8 fig [-beverage], and asne,9 and he could not resolve it for him, can there be a question about [barley] beer! Now it was understood from him: kiddush indeed may not be recited over it, yet we can recite habdalah over it. Said R. Hisda to them, Thus did Rab say: Just as you may not recite kiddush over it, so may you not recite habdalah over it. It was stated too’ R. Tahlifa b. Abdimi said in Samuel's name: Just as you may not recite kiddush over it, so may you not recite habdalah over it. Levi sent to Rabbi beer strained thirteenfold.10 On tasting it he found it well-flavoured. Said he: ‘Over such as this it is fitting to recite kiddush and to utter all the psalms and praises in the world.’ At night it caused him pains. Said he: ‘Seeing that it chastises us, shall it propitiate!’ 11 R. Joseph said: I will vow in the presence of a multitude12 not to drink beer. Raba said: I would drink flaxwater,13 yet I would not drink beer. Raba also said: His drink shall be but beer who recites kiddush over beer.14 Rab found R. Huna15 reciting kiddush over beer. Said he to him: ‘Abba16 has begun to acquire istiri17 with beer. ‘18 Our Rabbis taught: You recite kiddush over wine only, and you say a blessing over wine only. Do we then not recite the blessing, ‘by whose word all things exist’ over beer and water? — Said Abaye, this is what he means: You do not say, ‘bring a cup of blessing to say Grace [after meals],’ over aught except wine. Our Rabbis taught: You do not recite kiddush over beer. On the authority of R. Eleazar son of R. Simeon they said: You can recite kiddush [over it]. The tasting of wine [demands] but a small quantity.19 R. Jose b. Judah said: [At least] a mouthful. R. Huna said in Rab's name, an thus did R. Gidal of Naresh20 learn: He who recites kiddush and drinks a mouthful [of the wine] as discharged [his duty]; if not, he has not discharged [his duty]. it. Nahman b. Isaac said: I recite this [name] neither [as] Gidal b. Menassia nor Gidal b. Manyomi, but simply Gidal. What difference does that make? — In respect of opposing [one statement] of his to [another statement] of his.21 CLOSE TO MINHAH. The scholars asked: Did we learn, CLOSE TO the great MINHAH, or perhaps we learned, CLOSE TO the lesser "MINHAH?22 Did we learn, CLOSE to the great MINHAH, the reason being on account of the Passover-offering, lest he come to prolong [the meal] respectively. Others however translate: The son born to R. Hisda in his youth and the son born in his old age, i.e., the elder and the younger sons of R. Hisda respectively. Rashi and Keth. 89b s.v. rn and Tosaf. in B.B. 7b s.v. rn ordinary beer is from barley. Rashi however regards pirzuma as barley beer, while ordinary beer is made from dates. asked. dates, then pouring the same water with its date infusion over other dates, this operation being repeated many times. Others: first it entices (by its pleasant flavour) and then it causes pain. 307. with either. Or perhaps: he may be identical with one of them, so that a contrary statement by the other does not prove a self-contradiction. earliest hour for the sacrificing of the evening amid (v. supra 58a). The lesser minhah is two and a half hours before nightfall.