Parallel
Numbers 3
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ce sont là les noms des fils d’Aaron, qui reçurent l’onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l’exercice du sacerdoce.
These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n’avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.
Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized (note: Or strange) fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation: ils feront le service du tabernacle.
They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël: ils feront le service du tabernacle.
They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël.
Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him (note: Most MT manuscripts; some MT manuscripts, SP, and LXX (see also Numbers 8:16) to Me) from among the Israelites.
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l’étranger qui approchera sera puni de mort.
So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront.
“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
Car tout premier-né m’appartient; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
“Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more.”
Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné.
So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
Ce sont ici les fils de Lévi, d’après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari.
These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
The number of all the males a month old or more was 7,500.
Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
Pour ce qui concerne la tente d’assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation;
The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords—all the service for these items.
De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
The number of all the males a month old or more was 8,600 (note: Hebrew; some LXX manuscripts 8,300; see the total in verse 39.). They were responsible for the duties of the sanctuary.
Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan (note: Elizaphan is a variant of Elzaphan; see Exodus 6:22 and Leviticus 10:4.) son of Uzziel.
On remit à leurs soins l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain—all the service for these items.
Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
The number of all the males a month old or more was 6,200.
Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment—all the service for these items,
les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’orient, devant la tente d’assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d’Israël; et l’étranger qui s’approchera sera puni de mort.
Moses, Aaron, and Aaron’s sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.
Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
L’Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et compte-les d’après leurs noms.
Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d’Israël,
To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,
tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
you are to collect five shekels (note: 5 shekels is approximately 2 ounces or 57 grams.) for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels (note: 1,365 shekels is approximately 34.3 pounds or 15.6 kilograms.), according to the sanctuary shekel.
Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.