Skip to content

Parallel

Numbers 31

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Yahweh parla à Moïse, en disant :
And the LORD said to Moses,
« Venge les enfants d'Israël sur les Madianites ; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
Moïse parla au peuple, en disant : « Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. »
Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war.
Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
Il leur dit : « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ?
“Have you spared all the women?” he asked them.
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l'affaire de Phogor ; et alors la plaie fut dans l'assemblée de Yahweh.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d'un homme ;
So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous.
but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
Et vous, campez hors du camp pendant sept jours ; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives.
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.”
Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse :
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau.
everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs ; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
Yahweh parla à Moïse, en disant :
The LORD said to Moses,
« Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
“You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep,
soixante-douze mille bœufs,
72,000 cattle,
soixante et un mille ânes,
61,000 donkeys,
et trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
and 32,000 women who had not slept with a man.
La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep,
six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh ;
including a tribute to the LORD of 675,
trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh ;
30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war,
cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
this half belonged to the congregation: 337,500 sheep,
trente-six mille bœufs,
36,000 cattle,
trente mille cinq cents ânes
30,500 donkeys,
et seize mille personnes.
and 16,000 people.
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse
Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses
et lui dirent : « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant Yahweh. »
So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
Tout l'or prélevé qu'ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
Each of the soldiers had taken plunder for himself.
Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.