Parallel
Numbers 12
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu'il avait prise ; car il avait pris une femme couschite.
Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.
Ils dirent : « Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé ? N'a-t-il pas parlé aussi par nous ? » Et Yahweh l'entendit.
“Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.
Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre.
Now Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.
Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie : « Sortez, vous trois, vers la tente de réunion. » Et ils sortirent tous les trois ;
And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous deux ;
and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
et il dit : « Ecoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c'est en vision que je me révèle à lui, c'est en songe que je lui parle.
He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
Tel n'est pas mon serviteur Moïse ; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house (note: Cited in Hebrews 3:5).
Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de Yahweh. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? »
I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
Et la colère de Yahweh s'enflamma contre eux ; et il s'en alla ;
So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous, white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,
Et Aaron dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables.
and said to Moses, “My lord, please do not hold against us this sin we have so foolishly committed.
Ah ! Qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée ! »
Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
Moïse cria à Yahweh, en disant : « O Dieu, je vous prie, guérissez-là ! »
So Moses cried out to the LORD, “O God, please heal her!”
Yahweh dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours couverte de honte ? Qu'elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; après quoi, elle y sera reçue. »
But the LORD answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
Marie fut donc séquestrée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie eût été reçue.
So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.
Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan.
After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.