Parallel
Numbers 10
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront;
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab;
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud;
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran;
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel (note: Reuel was also called Jethro; see Exodus 3:1.) the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie.
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”