Parallel
Numbers 10
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, dass du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, dass euer gedacht werde vor dem HErrn, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, dass es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HErr, euer Gott.
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HErrn durch Mose;
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HErr gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HErr hat Israel Gutes zugesagt.
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel (note: Reuel was also called Jethro; see Exodus 3:1.) the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Er sprach: Verlass uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Und wenn du mit uns ziehst: was der HErr Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
Also zogen sie von dem Berge des HErrn drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HErrn zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HErr, stehe auf! lass deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HErr, zu der Menge der Tausende Israels!
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”