Skip to content

Parallel Talmud

Nedarim — Daf 9a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

מתני׳ כנדרי רשעים נדר בנזיר ובקרבן ובשבועה. כנדרי כשרים לא אמר כלום כנדבותם נדר בנזיר ובקרבן

גמ׳ ודלמא הכי קאמר כנדרי רשעים לא נדרנא אמר שמואל באומר כנדרי רשעים הריני עלי והימנו הריני בנזירות עלי בקרבן הימנו בשבועה

הריני נזירות דלמא הריני בתענית קאמר אמר שמואל כשהיה נזיר עובר לפניו

(עלי בקרבן) הימנו בשבועה דלמא הימנו דאכילנא קאמר אמר רבא דאמר הימנו שלא אוכל

אי הכי מאי למימרא מהו דתימא הא לא מפיק שבועה מפומיה קא משמע לן הדין

כנדרי כשרים לא אמר כלום כנדבותם נדר וכו' מאן תנא דשאני ליה בין נדר לנדבה לימא לא רבי מאיר ולא רבי יהודה

דתניא טוב אשר לא תדור וגו' (קהלת ה) טוב מזה ומזה שאינו נודר כל עיקר דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר טוב מזה ומזה נודר ומשלם

אפילו תימא רבי מאיר

MISHNAH. [IF ONE SAYS] 'AS THE VOWS OF THE WICKED, HE HAS VOWED IN RESPECT OF NEZIROTH, A SACRIFICE, AND AN OATH.  [IF HE SAYS:] 'AS THE VOWS OF THE RIGHTEOUS,' HIS WORDS ARE OF NO EFFECT. [BUT IF HE SAID,] 'AS THEIR FREEWILL-OFFERINGS,' HE HAS VOWED IN RESPECT OF A NAZIRITE VOW AND A SACRIFICE. GEMARA. But perhaps he meant thus: 'I do not vow as the vows of the wicked?' — Samuel answered: The Mishnah refers to one who said, 'As the vows of the wicked behold I am,' [or] '[I take] upon myself,' [or] '[I am debarred] from it': [which means,] 'Behold, I am a nazir,' [or] 'I take upon myself [the obligation] to offer a sacrifice,' [or] 'I [am debarred] by an oath [to derive any benefit] therefrom. Behold, I am a nazir': but perhaps he meant, 'Behold, lam to fast'? — Said Samuel: That is if a nazir was passing in front of him.  'I am [debarred] by an oath [to derive any benefit] therefrom.' But perhaps [hemennu] [from or of it] means 'that I am to eat of it'? — Said Raba: It means that he said, '[I am debarred] from it not to eat it.' If so, why state it?  — I would argue, But he has not explicitly taken an oath!  Hence we are informed [otherwise]. [IF HE SAYS], 'AS THE VOWS OF THE RIGHTEOUS,' etc. Which Tanna recognises a distinction between a vow and a freewill offering:  shall we say, neither R. Meir nor R. Judah? For it was taught: Better it is that thou shouldst not vow, than that thou shouldst vow and not pay.  Better than both is not to vow at all: thus said R. Meir. R. Judah said: Better than both is to vow and repay.  — You may even say that it is R. Meir: