Parallel
נדרים 16
Soncino English Talmud · Berean Standard Bible
GEMARA. Whose view is taught in our Mishnah? — R. Meir's; for if R. Judah's, he recognises no distinction between a korban and Oh, korban. Then consider the latter clause [IF HE SAYS,]. 'WHAT I MIGHT NOT EAT OF YOURS BE NOT A KORBAN UNTO ME,' HE IS PERMITTED. But we learnt: [If one says,] 'That which I might not eat of yours be not for a korban unto me': R. Meir forbids [him]. And R. Abba observed thereon: It is as though he said, 'let it [i.e., your food] be for a korban, therefore I may not eat of yours. — There is no difficulty: in the latter case he said, 'le-korban' [for a korban]; but here [in our Mishnah] he said, 'la'-korban,' which means: let it not be a korban. MISHNAH. [IF HE SAYS, 'I TAKE] AN OATH [THAT] I WILL NOT EAT OF YOURS,' [OR] 'OH OATH THAT I EAT OF YOURS,' [OR 'I TAKE] NO OATH [THAT] I WILL NOT EAT OF YOURS,' HE IS FORBIDDEN. GEMARA. This proves that 'Oh oath that I eat of yours implies that I will not eat. Now this contradicts the following: Oaths are of two categories, which are extended to four, viz., '[I swear] that I will eat,' 'that I will not eat,' 'that I have eaten, 'that I have not eaten'. Now, since he enumerates, 'that I will eat,' 'that I will not eat,' 'that I have eaten.' 'that I have not eaten, it follows that [the phrase,] 'that I eat of yours' implies, 'I will eat'? — Abaye answered: 'That I eat' has two meanings. If one was being urged to eat, and he replied: 'I will eat, I will eat, moreover. [I take] an oath that I eat,' it implies, 'I will eat.' But if he said, 'I will not eat, I will not eat,' and then added: '[I take] an oath that I eat,' it implies, 'I will not eat'. R. Ashi answered: 'That I eat,' in connection with an oath, really means that he [actually] said, 'I will not eat'. If so, it is obvious: why state it? — I might think it is a mispronunciation which caused him to stumble; we are therefore taught [otherwise]. Abaye does not give R. Ashi's reason, because it is not stated, 'That I will not eat.' R. Ashi rejects Abaye's interpretation: he holds, 'that I will not eat' may also bear two meanings. [Thus: —] if one was being urged to eat, and he said, 'I will not eat, I will not eat, and then added, 'I [swear by] an oath', whether [he concluded] 'that I eat,' or, 'that I do not eat,' it implies, 'I will eat'. While the language, 'An oath that I will not eat,' may also be explained as meaning, 'I swear [indeed] that I will not eat.' But the Tanna states a general rule: she-'okel [always] means that I will eat, and she-lo 'okel, that I will not eat. MISHNAH. IN THESE INSTANCES OATHS ARE MORE RIGOROUS THAN VOWS. YET THERE IS [ALSO] GREATER STRINGENCY IN VOWS THAN IN OATHS. E.G., IF ONE SAYS, 'KONAM BE THE SUKKAH THAT I MAKE,' OR, 'THE LULAB THAT I TAKE, OR, THE TEFILLIN THAT I PUT ON:' [WHEN EXPRESSED] AS VOWS THEY ARE BINDING, BUT AS OATHS THEY ARE NOT, BECAUSE ONE CANNOT SWEAR TO TRANSGRESS THE PRECEPTS.
—
GEMARA. MORE RIGOROUS? That implies that they are [valid] vows; but it is taught, He is permitted? — This is taught in reference to the second clause of the other section: [viz.,] [If one says,] ['I swear] on oath not to sleep,' or, 'talk,' or 'walk,' he is forbidden [to do so]: IN THESE INSTANCES OATHS ARE MORE RIGOROUS THAN vows. YET THERE IS GREATER STRINGENCY IN VOWS THAN IN OATHS etc. R. Kahana recited, R. Giddal said in Rab's name, and R. Tabyomi recited, R. Giddal said in Samuel's name: Whence do we know that one cannot swear [a valid oath] to violate the precepts? Front the verse, When a man … swear an oath … he shall not break his word,' [this implies,] he may not break his word, but he must break a word [i.e., an oath] in respect of Heavenly matters. Now, why are vows different: because it is written, When a man vow a vow unto the Lord … he shall not break his word? But [of] oaths too it is written, or swear an oath unto the Lord he shall not break his word? — Abaye answered: In that case [vows] one says: 'The pleasure of the sukkah be forbidden me'; but in this case [oaths] one says; 'I swear that I shall not benefit from the sukkah'. Raba objected: Were the precepts then given for enjoyment? But Raba answered: There [in the case of vows] one says, 'The sitting in the sukkah be forbidden me'; but here [oaths] one says, 'I swear not to sit in the sukkah'. Now, do we learn that one cannot swear to transgress the precepts from this verse: do we not rather deduce it from elsewhere? For it was taught: If one swears to annul a precept, and does not, I might think that he is liable,
—