Parallel
מנחות 43
Soncino English Talmud · Berean Standard Bible
of a forty-day old child, and soak [the blue thread] in it overnight until the morning; if the colour faded it is invalid, but if not, it is valid. Moreover, R. Adda stated the following test before Raba in the name of R. ‘Avira: One should take a piece of hard leavened dough of barley meal and bake it with [the blue thread] inside; if the colour improved it is valid, but if it deteriorated it is invalid; and in order to remember this, think of the phrase ‘a false change, a true change!’ — The statement ‘There is no manner of testing the blue thread’ refers to the test quantity. Mar of Moshke once obtained in the time of R. Ahai some blue thread; on testing it by the test submitted by R. Isaac the son of R. Judah its colour faded, but on testing it by R. Adda's test its colour improved. He was about to declare it invalid when R. Ahai said to him, This is neither genuine blue nor imitation blue! We must therefore say that one test supplements the other thus: if the test of R. Isaac the son of R. Judah had been applied and the colour had not faded it is certainly valid, but if its colour had faded we should then test it by R. Adda's test by [baking it in] a hard piece of leavened dough; if its colour improved it is valid, but if it deteriorated it is invalid. A message was sent from there [Palestine] saying, The tests supplement each other. R. Mani was most particular when buying [the blue thread]. in accordance with the restrictions of the above Baraitha; whereupon a certain old man said to him, Those who long preceded you acted so, and they were successful in their business. Our Rabbis taught: If a man bought a garment furnished with zizith from an Israelite in the market, the presumption is [that it is valid]; if he bought it from a gentile, who was a merchant, it is valid, but if he was a private individual it is invalid. And [this is so] not withstanding that they said, A man may not sell a garment furnished with zizith to a gentile unless he removed the zizith. What is the reason for this? — Here it was explained, on account of a harlot. Rab Judah said, It is to be feared that [an Israelite] might join him on the road and he might kill him. Rab Judah attached fringes to the aprons of [the women of] his household; moreover, he used to say every morning the blessing [‘. . . and hast commanded us] to enwrap ourselves with the fringes’. But since he attached [the fringes to the womens’ garments], obviously he is of the opinion that it is a precept not dependent on a fixed time; why then did he say the blessing every morning? — He follows Rabbi's view; for it was taught: Whenever a man puts on the tefillin he should make a blessing over them, says Rabbi. But if so, at any time [of the day whenever he puts on the garment he should say the blessing]? — Rab Judah was a most decorous person and would not take off his cloak the whole day long. Then why [did he say the blessing] in the morning? — That was when he changed from night clothes into day clothes. Our Rabbis taught: All must observe the law of zizith, priests, Levites, and Israelites, proselytes, women and slaves. R. Simeon declares women exempt, since it is a positive precept dependent on a fixed time, and women are exempt from all positive precepts that are dependent on a fixed time. The Master said, ‘All must observe the law of zizith, priests, Levites, and Israelites’. Is not this obvious? For if priests and Levites and Israelites were exempt, then who would observe it? — It was stated particularly on account of priests. For I might have argued, since it is written, Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together, and [it is followed by,] Thou shalt make thee twisted cords, . that only those who are forbidden to wear mingled stuff must observe the law of zizith, and as priests are permitted to wear mingled stuff they need not observe [the law of zizith]; we are therefore taught [that they, too, are bound], for although while performing the service [in the Temple] they may wear [mingled stuff] they certainly may not wear it when not performing the service. R. Simeon declares women exempt’. What is R. Simeon's reason? — It was taught: That ye may look upon it: this excludes a night garment. You say it excludes a night garment, but perhaps it is not so, but it excludes rather a blind man's garment? The verse, when it says, Wherewith thou coverest thyself, clearly includes a blind man's garment; how then must I explain the verse, That ye may look upon it? As excluding a night garment. And why do you choose to include a blind man's garment and to exclude a night garment? include a blind man's garment since it is looked upon by others, whilst I exclude a night garment since it cannot be looked upon by others. And the Rabbis,
—
for what purpose do they use the expression ‘Wherewith thou coverest thyself’? — They require it for the following Baraitha that was taught: Upon the four corners of thy covering; four, but not three. You say, ‘four but not three’, but perhaps it is not so, but rather ‘four but not five’? The verse, when it says, ‘Wherewith thou coverest thyself’, clearly includes a five-cornered garment; how then must I explain the verse, ‘Upon the four corners’? Four, but not three. And why do you choose to include a five-cornered garment and to exclude a three-cornered one? I include a five-cornered garment since five contains four, whilst I exclude a three-cornered garment since three does not contain four. And whence does R. Simeon know this? — He derives it from the word ‘wherewith’. And the Rabbis? — The word ‘wherewith’ [they say] does not convey any teaching. And for what purpose do the Rabbis use the expression ‘That ye may look upon it’? — They require it for the following teaching: ‘ That ye may look upon it, and remember’, that is, look upon this precept and remember another precept that is dependent upon it, namely, the reading of the Shema’. As we have learnt: From what time in the morning may the Shema’ be read? From the time that one can distinguish between blue and white. Another [Baraitha] taught: ‘That ye may look upon it, and remember’, that is, look upon this precept, and remember another precept that is next to it, namely, ‘the law concerning mingled stuffs, for it is written, Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together’. Thou shalt make thee twisted cords. And another [Baraitha] taught: That ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord: as soon as a person is bound to observe this precept he must observe all the precepts. This is in accordance with R. Simeon's view that [the zizith] is a precept dependent on time. And another [Baraitha] taught: ‘That ye may look upon it and remember all the commandments of the Lord’: this precept is equal to all the precepts together. And another [Baraitha] taught: ‘That ye may look upon it and remember . . . and do them’: looking [upon it] leads to remembering [the commandments], and remembering leads to doing them. R. Simeon b. Yohai says, Whosoever is scrupulous in the observance of this precept is worthy to receive the Divine presence, for it is written here, ‘That ye may look upon it’, and there it is written, Thou shalt fear the Lord thy God, and Him shalt thou serve. Our Rabbis taught: Beloved are Israel, for the Holy One, blessed be He, surrounded them with precepts: tefillin on their heads, tefillin on their arms, zizith on their garments, and mezuzoth on their door-posts; concerning these David said, Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances. And as David entered the bath and saw himself standing naked, he exclaimed, ‘Woe is me that I stand naked without any precepts about me!’ But when he reminded himself of the circumcision in his flesh his mind was set at ease. And when he came out he sang a hymn of praise concerning it, as it is written, For the Leader; [with stringmusic;] on the Eighth. A Psalm of David; that is, concerning circumcision which was given eighth. R. Eliezer b. Jacob said, Whosoever has the tefillin on his head, the tefillin on his arm, the zizith on his garment, and the mezuzah on his doorpost, is in absolute security against sinning, for it is written, And a threefold cord is not quickly broken; and it is also written, The angel of the Lord encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. It was taught: R. Meir used to say, Why is blue specified from all the other colours [for this precept]? Because blue resembles the colour of the sea, and the sea resembles the colour of the sky, and the sky resembles the colour of [a sapphire, and a sapphire resembles the colour of] the Throne of Glory, as it is said, And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and it is also written, The likeness of a throne as the appearance of a sapphire stone. It was taught: R. Meir used to say, Greater is the punishment for the [non-observance of the] white threads than for the [non-observance of the] blue threads [of the fringes]. This is to be illustrated by a parable. A king of flesh and blood gave orders to two servants; to one he said, ‘Bring me a seal of clay’, but to the other he said, ‘Bring me a seal of gold’; and they both failed in their duty and did not bring them. Now who is deserving of the greater punishment? Surely it is the one to whom the king said, ‘Bring me a seal of clay’, and who did not do so. It was taught: R. Meir used to say, A man is bound to say one hundred blessings daily, as it is written, And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee? On Sabbaths and on Festivals R. Hiyya the son of R. Awia endeavoured to make up this number by the use of spices and delicacies. It was taught: R. Judah used to say, A man is bound to say the following three blessings daily: ‘[Blessed art thou . . .] who hast not made me a heathen’, ‘. . . . who hast not made me a woman’; and ‘ . . . who hast not made me a brutish man’. R. Aha b. Jacob once overhead his son saying ‘[Blessed art thou . . .] who hast not made me a brutish man’, whereupon he said to him, ‘And this too!’ Said the other, ‘Then what blessing should I say instead?’ [He replied,] . . . who hast not made me a slave’. And is not that the same as a woman? — A slave
—