Skip to content

Parallel

מגילה 27

Soncino English Talmud · Berean Standard Bible

The statement of R. Papi is the more probable, since R. Joshua b. Levi said: It is permissible to make a synagogue into a beth hamidrash. This seems conclusive. Bar Kappara gave the following exposition. ‘What is the meaning of the verse, And he burnt the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem even every great man's house burnt he with fire? ‘The house of the Lord’: this is the Temple. ‘The king's house’: this is the royal palace. ‘All the houses of Jerusalem’: literally. ‘Even every great man's house burnt he with fire’: R. Johanan and R. Joshua b. Levi gave different interpretations of this. One said, it means the place where the Torah is magnified; the other, the place where a prayer is magnified. The one who says Torah bases himself on the verse, The Lord was pleased, for his righteousness’ sake to make the torah great and glorious. The one who says prayer bases himself on the verse, Tell me, I pray thee, the great things that Elisha has done; and what Elisha did, he did by means of prayer. It may be presumed that it was R. Joshua b. Levi who said, ‘the place where Torah is magnified’, since R. Joshua b. Levi said that a synagogue may be turned into a beth ha-midrash; which is a clear indication. BUT IF THEY SELL A [SEFER] TORAH THEY MAY NOT BUY SCROLLS. The question was raised: What is the rule about selling an old sefer torah to buy a new one? Do we say that since we do not thus go to higher grade [in the use of the money] it is forbidden, or are we to say that since there is no higher grade to go to, there is no objection? Come and hear: BUT IF THEY SELL, A [SEFER] TORAH THEY MAY NOT BUY SCROLLS; it is scrolls that they may not buy, but to buy a [sefer] torah with the money of a [sefer] torah is unobjectionable! [No.] But the Mishnah speaks of some thing already done, we ask whether it may be done in the first instance? — Come and hear: A sefer torah may be rolled up in the wrappings of a humash, or a humash in the wrappings of a scroll of prophets and hagiographa, but prophets and hagiographa may not be rolled up in the wrappings of a humash, nor a humash in the wrappings of a sefer torah. Now it states here at any rate that a sefer torah may be rolled up in the wrappings of a humash; [as much as to say], in the wrappings of a humash it may be, but in those of [another] sefer torah it may not be? — Look at the succeeding clause: ‘But a humash may not be rolled up in the wrappings of a sefer torah’, which would imply that there is no objection against wrapping a sefer torah in those of another sefer torah? — The fact is that from this statement no conclusion can be drawn. Come and hear: ‘A [sefer] torah may be laid on another [sefer] torah, and a [sefer] torah on separate humashim, and separate humashim on scrolls of the prophets and hagiographa, but scrolls of the prophets and hagiographa may not be placed on humashim, nor humashim on a [sefer] torah’! — You speak here of laying; laying is different, because it is impossible to avoid it; for if you do not suppose this, [we may ask,] how are we allowed to roll up the scrolls, seeing that in so doing we lay one sheet on another? The fact is that since this cannot be avoided,it is permitted; and so here also, since it cannot be avoided, it is permitted. Come and hear, since Rabbah b. Bar Hanah said in the name of R. Johanan, who had it from Rabban Simeon b. Gamaliel: A man should not sell an old [sefer] torah in order to buy a new one with the proceeds! — There the reason is lest he should [afterwards] neglect to do so; here we speak of a case where the new one is written and waiting to be paid for. What is the rule [in such a case]? — Come and hear, since R. Johanan said in the name of R. Meir: A man should not sell a sefer torah save in order to study the Torah and to marry a wife. From this we may conclude [may we not] that there is no objection against buying one sefer torah with the proceeds of another? — Perhaps study comes under a different rule, since study leads on to practice. Marrying also [is permitted because it says], He created it not a waste, he formed it to be inhabited,’ but to buy a sefer torah with the proceeds of another is still not permitted. Come and hear: ‘A man should not sell a sefer torah even though he does not require it. Rabban Simeon b. Gamaliel went further and said: Even if a man has no food and he sells a sefer torah or his daughter, he will never have any luck [from that money]’. THE SAME APPLIES TO ANY MONEY LEFT OVER. Raba said: This is the rule only if they had money left over from a sale; but if they had money left over from a collection, it is permitted [to use it for any purpose]. Abaye cited the following in objection to this: ‘When does this rule apply? If they made no stipulation; but if they made a stipulation, they may even give it to the duchsusia’. Now how are we to understand this? Shall we say that they [the seven good men] sold [a holy article] and had money left over [after purchasing a new one]? Then even if they made a stipulation [that they could do what they liked with it], what does it avail? We must say therefore that they collected money and had some left over, and the reason is given that ‘they made a stipulation’, but if they made no stipulation they cannot? — I still maintain that [what is meant is] that they sold and had something left, and the statement should run thus: ‘When does this rule apply? When the seven "good men" of the town did not make any stipulation in the assembly of the townspeople; but if the seven good men of the town made a stipulation in the assembly of the townspeople, it may be used even for paying a duchsusia’. Abaye said to a Rabbinical student who used to repeat the Mishnah in the presence of R. Shesheth: Have you ever heard from R. Shesheth what is meant by duchsusia? — He replied: This is what R. Shesheth said: The town horseman. Abaye thereupon observed: This shows that a Rabbinical student who has heard something of which he does not know the meaning should ask one who is frequently in the company of the Rabbis, since he is almost certain to have heard the answer from some great man. R. Johanan said in the name of R. Meir: If the representatives of one town go [on a visit] to another town and they are there rated for a charity contribution, they should pay it and on leaving they should bring the money with them to assist with it the poor of their own town. It has been taught to the same effect: ‘If the men of one town go to another town and are there rated for a charity contribution, they should pay it, and when they leave they should bring the money back with them. If an individual, however, goes to another town and is there rated for a charity contribution, it is given to the poor of that town R. Huna once proclaimed a fast day. R. Hana b. Hanilai and all the [leading] men of his place happened to visit him [on that day], and they were called upon for a charity contribution, and they gave it. When they were about to leave, they said to him [R. Huna], Kindly return it to us so that we may go and assist with it the poor of our own town. He replied to them: We have learnt: ‘When does this rule apply? When there is no
town scholar in charge there; but if there is a scholar in control there, it should be given to the town scholar, and all the more so in this case, seeing that both my poor and your poor depend upon me. MISHNAH. [A SYNAGOGUE] BELONGING TO A COMMUNITY SHOULD NOT BE SOLD TO A PRIVATE PERSON BECAUSE ITS SANCTITY IS [THEREBY] LOWERED. SO R. MEIR. THEY SAID TO HIM: IF SO, IT SHOULD NOT BE ALLOWED TO SELL FROM A LARGER TOWN TO A SMALLER ONE. GEMARA. That was a sound objection raised by the Rabbis against R. Meir, [was it not]? What says R. Meir to this? — [To sell] from a large town to a small one [is unobjectionable], because if it was holy to begin with, it is still holy now. But if it passes from a community to an individual, there is no holiness left. [And what is the reply of] the Rabbis [to this]? — If that raises a scruple [in this case], in the other case also it raised a scruple, because ‘in the multitude of people is the king's glory’. MISHNAH. A SYNAGOGUE MAY NOT BE SOLD SAVE WITH THE STIPULATION THAT IT MAY BE BOUGHT BACK [BY THE SELLERS] WHENEVER THEY DESIRE. SO R. MEIR. THE SAGES, HOWEVER, SAY THAT IT MAY BE SOLD IN PERPETUITY, SAVE FOR FOUR PURPOSES-FOR A BATH, FOR A TANNERY, FOR A RITUAL BATH, OR FOR A LAUNDRY. R. JUDAH SAYS: IT MAY BE SOLD FOR [TURNING INTO] A COURTYARD, AND THE PURCHASER MAY DO WHAT HE LIKES WITH IT. GEMARA. On R. Meir's ruling, how do people live in it? [The rent they pay] would be interest! — R. Johanan replied: R. Meir gave this ruling on the basis of the view of R. Judah, who said that interest which is only contingent is permitted, as it has been taught: ‘If a man lent another a maneh and the latter made a [conditional] sale to him of his field, if the vendor takes the produce, this is permitted, but if the purchaser takes the produce, it is forbidden. R. Judah said that even if the purchaser takes the produce it is permitted. Said R. Judah further: It happened once that Boethus b. Zunin made a sale of his field with the permission of R. Eleazar b. Azariah, and the purchaser took the produce. They said to him: Do you cite that as a proof? It was in fact the vendor who took the produce and not the purchaser’. On what point of principle did they differ? — On the question of contingent interest; one authority [R. Judah] held that contingent interest is permitted, and the other held that it is forbidden. Raba said: All authorities agree that contingent interest is forbidden, and the point at issue is the taking of interest on condition of returning it. One authority [R. Judah] held that to take interest on condition of returning it [when the principal is returned] is permitted, while the other held that it is forbidden. THE SAGES SAY HE MAY SELL IT IN PERPETUITY etc. Rab Judah said in the name of Samuel: It is permitted to a man to make water within four cubits of where prayers have been said. Said R. Joseph: What has he told us? We have already learnt it: R. JUDAH SAYS: IT MAY BE SOLD FOR USE AS A COURTYARD, AND THE PURCHASER MAY DO WHAT HE LIKES IN IT; And even the Rabbis did not forbid save in the synagogue itself, since its sanctity is permanent, but for the four adjoining cubits, the sanctity of which is not permanent, they did not make such a rule. A tanna recited in the presence of R. Nahman: One who has just said prayers may go a distance of four cubits and make water, and one who has made water may go a distance of four cubits and pray. He said to him: I grant you that one who has made water may go four cubits and pray; this we have learnt: ‘How far should he remove from it and from excrement? Four cubits’. But why should one who has prayed remove four cubits before making water? If that is the rule, you have sanctified all the streets of Nehardea! Say, ‘should wait’ [the time it takes to go four cubits]. [Is that so?] I grant you that one who has made water should wait till he can go four cubits, on account of drippings [on his clothes]. But why should one who has just prayed wait long enough to go four cubits? — R. Ashi replied: Because for the time it takes to go four cubits his mouth is still full of his prayer and his lips are still muttering it. (Mnemonic Z'L'P'N’). R. Zaccai was asked by his disciples: In virtue of what have you reached such a good old age? He replied: Never in my life have I made water within four cubits of a place where prayers have been said, nor have I given an opprobrious epithet to my fellow, nor have I omitted [to perform] the sanctification of the [Sabbath] day. I had a grandmother who once sold her headdress so as to bring me [wine for] the sanctification of the day. It was taught: When she died she left him three hundred barrels of wine, and when he died he left his sons three thousand barrels. R. Huna once came before Rab girded with a string. He said to him, What is the meaning of this? He replied: I had no [wine for] sanctification, and I pledged my girdle so as to get some. He said: May it be the will of heaven that you be [one day] smothered in robes of silk. On the day when Rabbah his son was married, R. Huna, who was a short man, was lying on a bed and his daughters and daughters-in-law stripped [clothes] from themselves and threw them on him until he was smothered in silks. When Rab heard he was chagrined and said, Why when I blessed you did you not say, The same to you, Sir? R. Eleazar b. Shammua’ was asked by his disciples: In virtue of what have you reached such a good old age? He replied: Never in my life have I made a short cut through a synagogue, nor have I stepped upon the heads of the holy people, nor have I lifted my hands [to say the priestly blessing] without reciting a blessing. R. Peridah was asked by his disciples: In virtue of what have you reached such a good old age? He replied: Never in my life have I allowed anyone to be before me at the house of study