Parallel
Matthew 3
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.
In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu’il dit:
This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him (note: Isaiah 40:3 (see also LXX)).’”
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region around the Jordan.
et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
Produce fruit, then, in keeping with repentance.
et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
I baptize you with water (note: Or in water) for repentance, but after me will come One more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire (note: Or in the Holy Spirit and in fire).
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
At that time Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
Mais Jean s’y opposait, en disant: C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi!
But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste.* Et Jean ne lui résista plus.
“Let it be so now,” Jesus replied. “It is fitting for us to fulfill all righteousness in this way.” Then John permitted Him.
Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
As soon as Jesus was baptized, He went up out of the water. Suddenly the heavens were opened (note: NA, BYZ, and TR the heavens were opened to Him), and He saw (note: Or and he saw; see John 1:32–33.) the Spirit of God descending like a dove and resting on Him.
Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.
And a voice from heaven said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased!”