Parallel
Mark 13
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis : Magister, aspice quales lapides, et quales structuræ.
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
Et respondens Jesus, ait illi : Vides has omnes magnas ædificationes ? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas :
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Dic nobis, quando ista fient ? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari ?
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Et respondens Jesus cœpit dicere illis : Videte ne quis vos seducat :
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et multos seducent.
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis : oportet enim hæc fieri : sed nondum finis.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terræmotus per loca, et fames. Initium dolorum hæc.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in consiliis, et in synagogis vapulabitis, et ante præsides et reges stabitis propter me, in testimonium illis.
So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Et cum duxerint vos tradentes, nolite præcogitare quid loquamini : sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini : non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus.
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos.
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intelligat : tunc qui in Judæa sunt, fugiant in montes :
So when you see the abomination of desolation (note: See Daniel 9:27, Daniel 11:31, and Daniel 12:11; BYZ and TR include spoken of by Daniel the prophet.) standing where it should not be (note: Or where he should not be) (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introëat ut tollat quid de domo sua :
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
And let no one in the field return for his cloak.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
For those will be days of tribulation unseen from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
Et nisi breviasset Dominus dies, non fuisset salva omnis caro : sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
Et tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, ecce illic, ne credideritis.
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive even the elect, if that were possible.
Vos ergo videte : ecce prædixi vobis omnia.
So be on your guard; I have told you everything in advance.
Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum :
But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
et stellæ cæli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cælis sunt, movebuntur.
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken (note: Or and the celestial bodies will be shaken; see Isaiah 13:10, Isaiah 34:4, and Joel 2:10.).’
Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory (note: See Daniel 7:13–14.).
Et tunc mittet angelos suos, et congregabit electos suos a quatuor ventis, a summo terræ usque ad summum cæli.
And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
A ficu autem discite parabolam. Cum jam ramus ejus tener fuerit, et nata fuerint folia, cognoscitis quia in proximo sit æstas :
Now learn this lesson (note: Or this parable) from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
So also, when you see these things happening, know that He is near (note: Or it is near), right at the door.
Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
De die autem illo vel hora nemo scit, neque angeli in cælo, neque Filius, nisi Pater.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Videte, vigilate, et orate : nescitis enim quando tempus sit.
Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam, et dedit servis suis potestatem cujusque operis, et janitori præcepit ut vigilet,
It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
vigilate ergo (nescitis enim quando dominus domus veniat : sero, an media nocte, an galli cantu, an mane),
Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
Quod autem vobis dico, omnibus dico : Vigilate.
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”