Parallel
Luke 16
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
Jesus also said to His disciples, “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te ? redde rationem villicationis tuæ : jam enim non poteris villicare.
So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’
Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem ? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
The manager said to himself, ‘What shall I do, now that my master is taking away my position? I am too weak to dig and too ashamed to beg.
Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
I know what I will do so that after my removal from management, people will welcome me into their homes.’
Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
And he called in each one of his master’s debtors. ‘How much do you owe my master?’ he asked the first.
At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
‘A hundred measures of olive oil (note: Greek ‘A hundred baths of oil’; that is, approximately 870 gallons or 3,300 liters),’ he answered. ‘Take your bill,’ said the manager, ‘sit down quickly, and write fifty.’
Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes ? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
Then he asked another, ‘And how much do you owe?’ ‘A hundred measures of wheat (note: Greek ‘A hundred cors of wheat’; that is, approximately 1,000 bushels or 35,000 liters (probably about 30 tons or 27 metric tons of wheat)),’ he replied. ‘Take your bill and write eighty,’ he told him.
Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus sæculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the sons of this age are more shrewd in dealing with their own kind than are the sons of light.
Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in æterna tabernacula.
I tell you, use worldly wealth to make friends for yourselves so that when it is gone, they will welcome you into eternal dwellings.
Qui fidelis est in minimo, et in majori fidelis est : et qui in modico iniquus est, et in majori iniquus est.
Whoever is faithful with very little will also be faithful with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
So if you have not been faithful with worldly wealth, who will entrust you with true riches?
Et si in alieno fideles non fuistis, quod vestrum est, quis dabit vobis ?
And if you have not been faithful with the belongings of another, who will give you belongings of your own?
Nemo servus potest duobus dominis servire : aut enim unum odiet, et alterum diliget : aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ.
No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Jesus.
Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
So He said to them, “You are the ones who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is prized among men is detestable before God.
Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the gospel of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it (note: Or everyone is urged to enter into it).
Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
But it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a pen to drop out of the Law.
Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur : et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.
Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.
Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
Now there was a rich man dressed in purple and fine linen, who lived each day in joyous splendor.
Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
And a beggar named Lazarus lay at his gate, covered with sores
cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahæ. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
One day the beggar died and was carried by the angels to Abraham’s side (note: Greek into Abraham’s bosom; similarly in verse 23). And the rich man also died and was buried.
Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham from afar, with Lazarus by his side.
et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
So he cried out, ‘Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. For I am in agony in this fire.’
Et dixit illi Abraham : Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris :
But Abraham answered, ‘Child, remember that during your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, while you are in agony.
et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi qui volunt hinc transire ad vos, non possint, neque inde huc transmeare.
And besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that even those who wish cannot cross from here to you, nor can anyone cross from there to us.’
Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei :
‘Then I beg you, father,’ he said, ‘send Lazarus to my father’s house,
habeo enim quinque fratres : ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also end up in this place of torment.’
Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos.
But Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let your brothers listen to them.’
At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone is sent to them from the dead, they will repent.’
Ait autem illi : Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.
Then Abraham said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”