Skip to content

Parallel

Leviticus 2

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

2:1
Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio ; fundetque super eam oleum, et ponet thus,
“When anyone brings a grain offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
2:2
ac deferet ad filios Aaron sacerdotes : quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.
and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
2:3
Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
2:4
Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano : de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.
Now if you bring an offering of grain baked in an oven, it must consist of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
2:5
Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,
If your offering is a grain offering prepared on a griddle (note: That is, a shallow pan for baking or frying), it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
2:6
divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
2:7
Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur :
If your offering is a grain offering cooked in a pan, it must consist of fine flour with oil.
2:8
quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.
When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar.
2:9
Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino :
The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.
No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as a food offering to the LORD.
Primitias tantum eorum offeretis ac munera : super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.
You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they must not go up on the altar as a pleasing aroma.
Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo : in omni oblatione tua offeres sal.
And you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings.
Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,
If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire.
fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est :
And you are to put oil and frankincense on it; it is a grain offering.
de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.
The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as a food offering to the LORD.