Skip to content

Parallel

Leviticus 27

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Yahweh parla à Moïse, en disant :
Then the LORD said to Moses,
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Si quelqu'un fait un vœu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
Si l'objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire ;
if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekel (note: A shekel weighed approximately 0.4 ounces or 11.4 grams; also in verse 25.)s of silver (note: 50 shekels is approximately 1.26 pounds or 569.8 grams of silver; also in verse 16.), according to the sanctuary shekel.
si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels (note: 30 shekels is approximately 12 ounces or 342 grams of silver.).
De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.
And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty (note: 10 shekels is approximately 4 ounces or 114 grams of silver; also in verse 7.)lass="annot-tooltip" tabindex="0" data-tooltip="20 shekels is approximately 8 ounces or 228 grams of silver." title="20 shekels is approximately 8 ounces or 228 grams of silver.">shekels (note: 20 shekels is approximately 8 ounces or 228 grams of silver.), and for the female ten shekels.
D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un garçon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d'argent.
Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels (note: 3 shekels is approximately 1.2 ounces or 34.2 grams of silver.)ss="annot-tooltip" tabindex="0" data-tooltip="5 shekels is approximately 2 ounces or 57 grams of silver." title="5 shekels is approximately 2 ounces or 57 grams of silver.">of silver (note: 5 shekels is approximately 2 ounces or 57 grams of silver.), and for the female three shekels of silver.
De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.
And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels (note: 15 shekels is approximately 6 ounces or 171 grams of silver.) for the male and ten shekels for the female.
Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation ; le prêtre fera l'estimation d'après les ressources de celui qui a fait le vœu.
But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
Si l'on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu'on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.
If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d'un bon, ni un bon à la place d'un mauvais ; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.
He must not replace it or exchange it, either good for bad or bad for good. But if he does substitute one animal for another, both that animal and its substitute will be holy.
Si c'est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l'animal au prêtre,
But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
et le prêtre en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation de prêtre.
The priest shall set its value, whether high or low; as the priest values it, the price will be set.
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l'estimation selon qu'elle est bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du prêtre.
Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera à lui.
But if he who consecrated his house redeems it, he must add a fifth to the assessed value, and it will belong to him.
Si quelqu'un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d'après la quantité de grain nécessaire pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent pour un chomer de semence d'orge.
If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed (note: A homer is a dry measure of approximately 6.24 bushels or 220 liters (probably about 291 pounds or 132 kilograms of barley seed).) required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à ton estimation ;
If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
mais si c'est après le jubilé qu'il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
And if the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and it shall belong to him.
S'il ne rachète pas le champ, ou qu'il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté ;
If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to another man, it may no longer be redeemed.
et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
le prêtre en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l'avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie.
In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras.
Every valuation will be according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel (note: 20 gerahs is equivalent to one shekel (approximately 0.4 ounces or 11.4 grams).).
Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh : bœuf ou brebis, il appartient à Yahweh.
But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième ; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation.
But if it is among the unclean animals, then he may redeem it according to your valuation and add a fifth of its value. If it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
Rien de ce qu'un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter ; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.
Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
Toute dîme de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh : c'est une chose consacrée à Yahweh.
Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré à Yahweh.
Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l'on ne fera pas d'échange ; et si l'on fait un échange, l'animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être rachetés. "
He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.