Parallel Talmud
Kiddushin — Daf 15b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
(ויקרא כה, נד) ואם לא יגאל באלה רבי אומר באלה הוא נגאל ואין נגאל בשש
שיכול והלא דין הוא ומה מי שאינו נגאל באלה נגאל בשש זה שנגאל באלה אינו דין שנגאל בשש ת"ל באלה באלה הוא נגאל ואין נגאל בשש
ואי סלקא דעתך יליף שכיר שכיר אמאי קאמר ומה מי שאינו נגאל באלה נילף שכיר שכיר
אמר רב נחמן בר יצחק לעולם יליף שכיר שכיר ושאני הכא דאמר קרא (ויקרא כה, מח) יגאלנו לזה ולא לאחר
ומאן תנא דפליג עליה דרבי ר' יוסי הגלילי ור"ע דתניא (ויקרא כה, נד) לא יגאל באלה ר' יוסי הגלילי אומר באלה לשחרור בשאר כל אדם לשעבוד ר"ע אומר באלה לשעבוד בשאר כל אדם לשחרור
מאי טעמא דרבי יוסי הגלילי אמר קרא אם לא יגאל באלה אלא באחר ויצא בשנת היובל ור"ע אומר אם לא יגאל אלא באלה ויצא בשנת היובל ור' יוסי הגלילי מידי אלא באלה כתיב
אלא בהאי קרא קמיפלגי (ויקרא כה, מט) או דודו או בן דודו יגאלנו זה גאולת קרובים (ויקרא כה, מט) או השיגה ידו זה גאולת עצמו ונגאל זו גאולת אחרים
ר' יוסי הגלילי סבר מקרא נדרש לפניו שדי גאולת קרובים אגאולת עצמו מה גאולת עצמו לשחרור אף גאולת קרובים לשחרור ור"ע סבר מקרא נדרש לאחריו שדי גאולת אחרים אגאולת עצמו מה גאולת עצמו לשחרור אף גאולת אחרים לשחרור
אי הכי באלה למה לי אי לאו באלה ה"א מקרא נדרש בין לפניו בין לאחריו והכל לשחרור
אי הכי הדר קושיא לדוכתיה אלא בסברא קמיפלגי
רבי יוסי הגלילי סבר מסתברא גאולת אחרים לשיעבוד דאי אמרת לשחרור הוו מימנעי ולא פרקי ליה ור"ע סבר מסתברא גאולת קרובים לשיעבוד דאי אמרת לשחרור כל יומא ויומא אזל ומזבין נפשיה
א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן זו דברי רבי יוסי הגלילי ור"ע אבל חכ"א הכל לשחרור
מאן חכמים רבי היא דמפיק ליה להאי באלה לדרשה אחרינא ומקרא נדרש בין לפניו ובין לאחריו
ורבי האי (ויקרא כה, נד) ויצא בשנת היובל מאי עביד ליה מיבעי ליה לכדתניא ויצא בשנת היובל
And if he be not redeemed by these, etc.:1 Rabbi said: He may be redeemed by these, but not by Six [years].2 For I might have argued, Does it not follow a minori: if he3 who cannot be redeemed by these4 is redeemed by six [years], then this one, who may be redeemed by these, is surely redeemed by six years? Therefore it is written: ‘by these’: teaching, he may be redeemed by these, but not by six years. Now, should you think that he [Rabbi] accepts the deduction from ‘sakir’, used twice, why does he Say, ‘if he who cannot be redeemed by these’: let us deduce [similarity of law from] the repetition of sakir?5 — Said R. Nahman b. Isaac: After all, he does accept the deduction of ‘sakir’, ‘sakir’; yet here it is different, because Scripture saith, [one of his brethren] shall redeem him.6 [implying] him, but not another.7 And what Tanna disagrees with Rabbi? — R. Jose the Galilean and R. Akiba. For it was taught: ‘And if he be not redeemed by these’ — R. Jose the Galilean said: If ‘by these’, it is for freedom, if by strangers,8 it is for servitude.9 R. Akiba said: If ‘by these’,it is for servitude: if by strangers, it is for freedom. What is the reason of R. Jose the Galilean? — Scripture saith, ‘And if he be not redeemed by these’ — but by a stranger — ‘then he shall go out in the year of jubilee’.10 While R. Akiba interprets: ‘And if he be not redeemed by any but these, then he shall go out in the year of jubilee’. And R. Jose the Galilean?11 — Is it then written: ‘by any but these’?12 But they differ in respect of the following verse: Or his uncle, or his uncle's son may redeem him:13 this is redemption by relations; or if he be waxen rich:13 this is self redemption: and he shall be redeemed:13 this is redemption by strangers. Now, R. Jose the Galilean holds: a verse is interpreted with what precedes it. [Hence] link14 redemption by relations with self-redemption: just as self-redemption is for freedom, so is that by relatives. While R. Akiba maintains: a verse is interpreted with what follows: [hence] link redemption by strangers with self redemption: just as the latter is for freedom, so is the former. If so, why state ‘by these’?15 — But for ‘by these’, I would have said: the verse is interpreted with what precedes and what follows it, so that [the redemption of] all is for freedom. If so, the difficulty remains in16 its place?17 — But they differ on a matter of logic. R. Jose the Galilean holds: It is logical that redemption by strangers is for servitude; for should you say it is for freedom, they will refrain from redeeming him. While R. Akiba holds: It is logical that redemption by kinsmen is for servitude: for should you say that it is for freedom, he will go every day and sell himself!18 R. Hiyya b. Abba said: These are the views of R. Jose the Galilean and R. Akiba: but the Sages maintain, [The redemption of] all is for freedom. Who are the Sages? — Rabbi, who employs this ‘by these’ for a different exegesis,19 while the verse is interpreted with both what precedes and what follows it.20 And Rabbi, how does he utilize this [verse] ‘then he shall go out in the year of jubilee’? — He needs it for what was taught: ‘Then he shall go out in the year of jubilee’: vv. 48f. etc.? This is both more logical and in keeping with what follows. that if redeemed by relatives it is for servitude?