Parallel Talmud
Ketubot — Daf 59a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מזונות תחת מעשה ידיה ומעה כסף תחת מותר וכיון דלא קא יהיב לה מעה כסף מותר דידה הוי רב אדא בר אהבה סבר תקנו מזונות תחת מותר ומעה כסף תחת מעשה ידיה וכיון דקא יהיב לה מזוני מותר דידיה הוי
במאי קמיפלגי מר סבר מידי דשכיח ממידי דשכיח ומר סבר מידי דקייץ ממידי דקייץ
מיתיבי תקנו מזונות תחת מעשה ידיה אימא תחת מותר מעשה ידיה
תא שמע אם אינו נותן לה מעה כסף לצורכיה מעשה ידיה שלה אימא מותר מעשה ידיה שלה והא עלה קתני מה היא עושה לו משקל חמש סלעים שתי ביהודה
הכי קאמר מעשה ידיה כמה הוי דלידע מותר דידה כמה משקל חמש סלעים שתי ביהודה שהן עשר סלעים בגליל
אמר שמואל הלכה כרבי יוחנן הסנדלר
ומי אמר שמואל הכי והתנן קונם שאני עושה לפיך אינו צריך להפר רבי עקיבא אומר יפר שמא תעדיף עליו יתר מן הראוי לו רבי יוחנן בן נורי אמר יפר שמא יגרשנה ותהא אסורה לחזור
ואמר שמואל הלכה כרבי יוחנן בן נורי כי אמר שמואל הלכה כרבי יוחנן בן נורי להעדפה
ולימא הלכה כרבי יוחנן בן נורי להעדפה אי נמי אין הלכה כתנא קמא אי נמי הלכה כרבי עקיבא
אלא אמר רב יוסף קונמות קאמרת שאני קונמות מתוך שאדם אוסר פירות חבירו עליו אדם מקדיש דבר שלא בא לעולם
אמר ליה אביי בשלמא אדם אוסר פירות חבירו עליו שכן אדם אוסר פירותיו על חבירו יאסר דבר שלא בא לעולם על חבירו שכן אין אדם אוסר פירות חבירו על חבירו
אלא אמר רב הונא בריה דרב יהושע באומרת יקדשו ידי לעושיהם דידים איתנהו בעולם
וכי קאמרה הכי מי מקדש' הא משעבדא ליה דאמרה לכי מיגרשה
ומי איכא מידי דאילו השתא לא קדיש ולקמיה קדיש אמר רבי אלעאי אלמה לא אילו האומר לחבירו שדה זו שאני מוכר לך לכשאקחנה ממך תיקדש מי לא קדשה
מתקיף לה רבי ירמיה מי דמי התם בידו להקדישה הכא אין בידה לגרש את עצמה הא לא דמיא אלא לאומר לחבירו שדה זו שמכרתי לך לכשאקחנה ממך תיקדש דלא קדשה
מתקיף לה רב פפא מי דמי התם גופא ופירות בידא דלוקח הכא גופה בידה הוא הא לא דמיא אלא לאומר לחבירו
maintenance [for a wife] in return for her handiwork, and a silver ma'ah in return for the surplus; and since the husband does not give her the silver ma'ah, the surplus remains hers. R. Adda b. Ahabah, however, is of the opinion that maintenance was ordained in return for the surplus, and the silver ma'ah in return for her handiwork; and since [the husband] supplies her maintenance, the surplus is his. On what principle do they differ? — The Masters hold that the usual is for the usual, and the Master holds that the fixed [sum] is for the fixed [quantity]. An objection was raised: Maintenance [for a wife] was provided in return for her handiwork! — Read: In return for the surplus of her handiwork. Come and hear: If he does not give her a silver ma'ah for her other requirements, her handiwork belongs to her! — Read: The surplus of her handiwork belongs to her. But, surely, in connection with this statement it was taught: What [is the quantity of work that] she must do for him? The weight of five sela's of warp in Judaea [etc.]! — It is this that was meant: What is the quantity of work [that she must do] in order that we might determine how much is her surplus? The weight of five sela's of warp in Judaea which is ten sela's in Galilee. Samuel stated: The halachah is in agreement with R. Johanan ha-Sandelar. But could Samuel have made such a statement? Have we not learned: [If a woman said to her husband], if I do aught for your mouth', he need not annul her vow. R. Akiba, however, said: He must annul it, since she might do more work than is due to him. R. Johanan b. Nuri said: He must annul her vow since he might happen to divorce her and she would [owing to her vow] be forbidden to return to him. And Samuel stated: The halachah is in agreement with R. Johanan b. Nuri? — When Samuel stated, 'The halachah is in agreement with R. Johanan b. Nuri' [he referred only] to the surplus. Then let him specifically state, 'The halachah is in agreement with R. Johanan b. Nuri in respect of the surplus', or else 'The halachah is not in agreement with the first Tanna', or else, 'The halachah is in agreement with R. Akiba! — But, replied R. Joseph, you speak of konamoth? Konamoth are different. For, as a man may forbid to himself the fruit of his fellow so may he also consecrate that which is not yet in existence. Said Abaye to him: It is quite logical that a man should be entitled to forbid the use of the fruit of his fellows to himself, since he may also forbid his own fruit to his fellow; should he, however, have the right to forbid something that is not yet in existence, seeing that no man has the right to forbid the fruit of his fellow to his fellow? — But, replied R. Huna son of R. Joshua, [that is a case] where the woman said, 'My hands shall be consecrated to Him who created them', [such consecration being valid] since her hands are in existence. But even if she had said so, could she consecrate them? Are they not mortgaged to him? — [This is a case] where she said, 'When I shall have been divorced'. But is there a consecration that could not take effect now and would nevertheless become effective later? — And why not? retorted R. Elai. Were a man to say to his friend, 'This field that I am selling you shall be consecrated as soon as I shall have re-purchased it from you', would it not become consecrated? R. Jeremiah demurred: What a comparison? There [the seller] has the right to consecrate [his field]; here, however, [the woman] has no power to divorce herself! This is rather similar to the case of a man who said to another, 'This field which I have sold to you shall become consecrated after I shall have re-purchased it from you', where it does not become consecrated. R. Papa demurred: Are the two cases at all similar? There both the field itself and its produce are in the possession of the buyer, but here the wife's person is in her own possession. This is rather similar to the case of a man who said to another,