Parallel Talmud
Ketubot — Daf 27a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
הורהנה אין נחבשה לא הוא הדין אפילו נחבשה ומעשה שהיה כך היה
איכא דאמרי אמר רבא אף אנן נמי תנינא העיד רבי יוסי הכהן ורבי זכריה בן הקצב על בת ישראל שהורהנה באשקלון וריחקוה בני משפחתה ועדיה מעידים עליה שלא נסתרה ושלא נטמאה ואמרו חכמים אם אתם מאמינים שהורהנה האמינו שלא נסתרה ושלא נטמאה ואם אין אתם מאמינים שלא נסתרה ושלא נטמאה אל תאמינו שהורהנה
והא אשקלון דעל ידי ממון הוה וטעמא דעדים מעידין אותה הא אין עדים מעידין אותה לא מאי לאו לא שנא הורהנה ולא שנא נחבשה לא הורהנה שאני
איכא דרמי לה מירמא תנן על ידי ממון מותרת לבעלה ורמינהו העיד רבי יוסי כו' והא אשקלון דע"י ממון וקתני טעמא דעדים מעידים אותה הא אין עדים מעידין אותה לא
ומשני אמר רב שמואל בר רב יצחק לא קשיא כאן שיד ישראל תקיפה על עובדי כוכבים כאן שיד עובדי כוכבים תקיפה על עצמן:
על ידי נפשות אסורה וכו': אמר רב כגון נשי גנבי ולוי אמר כגון אשתו של בן דונאי אמר חזקיה והוא שנגמר דינן להריגה ורבי יוחנן אמר אע"פ שלא נגמר דינן להריגה:
מתני׳ עיר שכבשוה כרכום כל כהנות שנמצאו בתוכה פסולות ואם יש להן עדים אפילו עבד אפי' שפחה הרי אלו נאמנין ואין נאמן אדם על ידי עצמו:
גמ׳ ורמינהו בלשת שבאה לעיר בשעת שלום חביות פתוחות אסורות סתומות מותרות בשעת מלחמה אלו ואלו מותרות לפי שאין פנאי לנסך
אמר רב מרי לבעול יש פנאי לנסך אין פנאי רבי יצחק בר אלעזר משמיה דחזקיה אמר כאן בכרכום של אותה מלכות כאן בכרכום של מלכות אחרת
של אותה מלכות נמי אי אפשר דלא ערק חד מינייהו אמר רב יהודה אמר שמואל כשמשמרות רואות זו את זו אי אפשר דלא ניימא פורתא אמר רבי לוי כגון דמהדר לה למתא שושילתא וכלבא וגווזא ואווזא
אמר רבי אבא בר זבדא פליגי בה רבי יהודה נשיאה ורבנן חד אמר כאן בכרכום של אותה מלכות כאן בכרכום של מלכות אחרת ולא קשיא ליה ולא מידי וחד קשיא ליה כל הני ומשני כגון דמהדר ליה למתא שושילתא וכלבא וגווזא ואווזא
אמר רב אידי בר אבין אמר ר' יצחק בר אשיאן אם יש שם מחבואה אחת מצלת על הכהנות כולן
בעי רבי ירמיה אינה מחזקת אלא אחת מהו מי אמרינן כל חדא וחדא היינו הא או דלמא לא אמרינן
ומאי שנא משני שבילין אחד טמא ואחד טהור והלך באחד מהן ועשה טהרות ובא חבירו והלך בשני ועשה טהרות
רבי יהודה אומר אם נשאל זה בפני עצמו וזה בפני עצמו טהורות שניהם כאחת טמאות ר' יוסי אומר בין כך ובין כך טמאין
ואמר רבא ואיתימא ר' יוחנן בבת אחת דברי הכל טמאין בזה אחר זה דברי הכל טהורים לא נחלקו אלא בבא לישאל עליו ועל חבירו מר מדמי ליה לבבת אחת ומר מדמי ליה לבזה אחר זה והכא נמי כיון דשרי להו לכולהו כבת אחת דמי
הכי השתא התם ודאי איכא טומאה הכא מי יימר דאיטמי
בעי רב אשי אמרה לא נחבאתי ולא נטמאתי מהו מי אמרינן
'when she was pledged' but not 'when she was imprisoned'? — [No] the same applies also to [the case if] she had been imprisoned. only it happened so. Some say. Raba said: We have also learned [in a Mishnah] to the same effect: R. Jose the priest and R. Zechariah b. ha-Kazzab testified regarding an Israelitish woman. who was pledged in Ashkelon and her family put her away and her witnesses testified concerning her that she did not hide herself [with a man] and that she was not defiled [by a man]. [that] the Sages said: If you believe [the witnesses] that she was pledged believe [them also] that she did not hide herself and that she was not defiled, and if you do not believe [them] that she did not hide herself and was not defiled, do not believe [them] that she was pledged. In Ashkelon [it happened] for the sake of money, and [yet] the reason [why the Sages permitted her to her husband was] because witnesses testified concerning her, but if witnesses did not testify concerning her [she would] not [have been permitted]; and is it not [also to be supposed] that there is no difference whether she was pledged or imprisoned? — No, when she was pledged it is different. Some put [this argument] in the form of a contradiction. We have learned: IF FOR THE SAKE OF MONEY SHE IS PERMITTED TO HER HUSBAND. But here is a contradiction: 'R. Jose testified etc.' [Now] in Ashkelon [it happened] for the sake of money and [yet] the reason [why she is permitted to her husband] is because witnesses testify concerning her, but if no witnesses testify concerning her, [she would] not [have been permitted]. And it is answered: R. Samuel b. Isaac said: It is no contradiction; here [it speaks] when the hand of Israel is strong over the heathens, [and] there when the hand of the heathens is strong over themselves. IF FOR THE PURPOSE OF [TAKING HER] LIFE SHE IS FORBIDDEN [TO HER HUSBAND]. Rab said: As, for instance, the wives of thieves. Levi said: As, for instance, the wife of Ben Dunai. Hezekiah said: This is only when they have [already] been sentenced to death — R. Johanan says: Even if they have not yet been sentenced to death. MISHNAH. IF TROOPS OF SIEGE HAVE TAKEN A TOWN. ALL THE PRIESTS' WIVES WHO ARE IN IT ARE UNFIT. IF THEY HAVE WITNESSES, EVEN A SLAVE. EVEN A HANDMAID, THEY ARE BELIEVED. NO ONE IS BELIEVED AS TO HIMSELF. GEMARA. There is a contradiction against this: If a reconnoitering troop comes to a town in time of peace the open casks [of wine] are forbidden and the closed ones are permitted. In times of war both are permitted, because they have no time to offer libations. — R. Mari answered: To have intercourse they have time. To offer libations they have no time. R. Isaac b. Eleazar said in the name of Hezekiah: There [it speaks] of a besieging troop of the same kingdom. here [it speaks] of a besieging troop of another kingdom. [Even in the case of a besieging troop] of the same kingdom it is not possible that one of them does not run away [from the rest of the troop]! — Rab. Judah answered in the name of Samuel: When the guards see one another. [But] it is not possible that one does not sleep a little! — R. Levi answered: When they placed round the town chains. dogs. trunks of trees and geese. R. Abba, b. Zabda said: With regard to this R. Judah Nesi'ah and the Rabbis differ: one said [that] there [it speaks] of a besieging troop of the same kingdom. and here of a beseiging troop of another kingdom, and he found no difficulties, whereas one raised all those questions and answered [them by saying] when they placed round the town chains, dogs. trunks of trees, and geese. R. Idi b. Abin said in the name of R. Isaac b. Ashian: If there is there one hiding place. it protects all priests' wives. R. Jeremiah asked [a question]: What is [the law] if it holds only one? Do we say of each one: This is the one or not? — But why should it be different from [the following case]? There were two paths, one was clean and one was unclean, and someone walked in one of them and [then] prepared clean things. and another person came and walked in the second path and [then] prepared clean things. R. Judah says: If each one comes to ask separately, they are [declared] clean; [but] if they both come together, they are [declared] unclean; R. Jose Says: In either case they are [declared] unclean. [Whereon] Raba, and some say R. Johanan said: [if they come to ask] at the same time, all agree that they are [declared] unclean, if they come one after another, all agree that they are [declared] clean; they differ only when one comes to ask for himself and for the other one; one regards this as [if it were] at the same time, and the other regards this as [if it were] one after another. Now here also, since all [women] [are declared] permitted.it is like [the case where they came] at the same time? — How is this so? There there is certainly an impurity, [but] here who says that any one has been defiled? R. Ashi asked: If she says. 'I have not hidden myself and I have not been defiled', what is [the law]? Do we say