Skip to content

Parallel

Judges 17

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Il y avait un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Mica.
Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d’argent qu’on t’a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c’est moi qui l’avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l’Éternel!
said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver (note: 1,100 shekels is approximately 27.6 pounds or 12.5 kilograms of silver; also in verse 3.) that were taken from you and about which I heard you utter a curse—I have the silver here with me; I took it.” Then his mother said, “Blessed be my son by the LORD!”
Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d’argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l’Éternel, afin d’en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c’est ainsi que je te le rendrai.
And when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I wholly dedicate the silver to the LORD for my son’s benefit, to make a graven image and a molten idol. Therefore I will now return it to you.”
Il rendit à sa mère l’argent. Sa mère prit deux cents sicles d’argent. Et elle donna l’argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.
So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver (note: 200 shekels is approximately 5 pounds or 2.3 kilograms of silver.) and gave them to a silversmith, who made them into a graven image and a molten idol. And they were placed in the house of Micah.
Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household idols, and ordained one of his sons as his priest.
En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.
And there was a young Levite from Bethlehem in Judah who had been residing within the clan of Judah.
Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mica.
This man left the city of Bethlehem in Judah to settle where he could find a place. And as he traveled, he came to Micah’s house in the hill country of Ephraim.
Mica lui dit: D’où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
“Where are you from?” Micah asked him. “I am a Levite from Bethlehem in Judah,” he replied, “and I am on my way to settle wherever I can find a place.”
Mica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.
“Stay with me,” Micah said to him, “and be my father and priest, and I will give you ten shekels of silver (note: 10 shekels is approximately 4 ounces or 114 grams of silver.) per year, a suit of clothes, and your provisions.” So the Levite went in
Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l’un de ses fils.
and agreed to stay with him, and the young man became like a son to Micah.
Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
Micah ordained the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
Et Mica dit: Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.
Then Micah said, “Now I know that the LORD will be good to me, because a Levite has become my priest.”