Parallel
Joshua 19
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea (note: That is, the Mediterranean Sea, also called the Great Sea) in the region of Achzib,
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan (note: Hebrew; LXX west, and the Jordan) on the east.
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah (note: Timnath-serah is also known as Timnath-heres; see Judges 2:9.) in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.