Skip to content

Parallel

Joshua 19

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles : leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
Ils eurent dans leur héritage : Bersabée, Sabée, Molada,
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
Haser-Sual, Bala, Asem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
Eltholad, Béthul, Harma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Beth-lebaoth et Sarohen : treize villes et leurs villages.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages ;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles ; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
Les villes étaient : Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem : douze villes et leurs villages. —
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles : ces villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
Rabboth, Césion, Abès,
Rabbith, Kishion, Ebez,
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain : seize villes et leurs villages. —
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Elmélech, Amaad et Messal ; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath ;
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande ;
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba ;
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea (note: That is, the Mediterranean Sea, also called the Great Sea) in the region of Achzib,
de plus : Amma, Aphec et Rohob : vingt-deux villes et leurs villages. —
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles : ces villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain ;
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca ; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan (note: Hebrew; LXX west, and the Jordan) on the east.
Les villes fortes étaient : Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Edéma, Arama, Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès : dix-neuf villes et leurs villages. —
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Elon, Themna, Acron,
Elon, Timnah, Ekron,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon ;
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux ; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem ; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée ; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : les villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah (note: Timnath-serah is also known as Timnath-heres; see Judges 2:9.) in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.