Skip to content

Parallel

John 8

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

8:1
Jesus autem perrexit in montem Oliveti :
But Jesus went to the Mount of Olives.
8:2
et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
Early in the morning He went back into the temple courts. All the people came to Him, and He sat down to teach them.
8:3
Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
The scribes and Pharisees, however, brought to Him a woman caught in adultery. They made her stand before them
8:4
et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
8:5
In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?
In the Law Moses commanded us to stone such a woman. So what do You say?”
8:6
Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
They said this to test Him, in order to have a basis for accusing Him. But Jesus bent down and began to write on the ground with His finger.
8:7
Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
When they continued to question Him, He straightened up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
8:8
Et iterum se inclinans, scribebat in terra.
And again He bent down and wrote on the ground.
8:9
Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.
When they heard this (note: NE, BYZ, and TR include and were convicted by their conscience,), they began to go away one by one, beginning with the older ones, until only Jesus was left, with the woman standing there.
Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?
Then Jesus straightened up (note: NE, BYZ, and TR include and saw no one but the woman.) and asked her, “Woman, where are your accusers (note: WH and NA where are they)? Has no one condemned you?”
Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.
“No one, Lord,” she answered. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Now go and sin no more.”
Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.
Once again, Jesus spoke to the people and said, “I am the light of the world. Whoever follows Me will never walk in the darkness, but will have the light of life.”
Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not valid.”
Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
Jesus replied, “Even if I testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.
Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
You judge according to the flesh; I judge no one.
et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
But even if I do judge, My judgment is true, because I am not alone; I am with the Father who sent Me (note: Literally but (it is) I and the Father who sent Me; NE but (it is) I and the One who sent Me).
Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid (note: See Deuteronomy 19:15.).
Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
I am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
“Where is Your Father?” they asked Him. “You do not know Me or My Father,” Jesus answered. “If you knew Me, you would know My Father as well.”
Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
Again He said to them, “I am going away, and you will look for Me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
So the Jews began to ask, “Will He kill Himself, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
Then He told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
“Who are You?” they asked. “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
“I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
They did not understand that He was telling them about the Father.
Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on My own, but speak exactly what the Father has taught Me.
et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.
He who sent Me is with Me. He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
As Jesus spoke these things, many believed in Him.
Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,
So He said to the Jews who had believed Him, “If you continue in My word, you are truly My disciples.
et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?
“We are Abraham’s descendants,” they answered. “We have never been slaves to anyone. How can You say we will be set free?”
Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.
A slave does not remain in the house forever, but a son remains forever.
Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
So if the Son sets you free, you will be free indeed.
Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.
I know you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill Me because My word has no place within you.
Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.
I speak of what I have seen in the presence of the Father, and you do what you have heard from your father.”
Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.
“Abraham is our father,” they replied. “If you were children of Abraham,” said Jesus, “you would do the works of Abraham.
Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham never did such a thing.
Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.
You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I have come here from God. I have not come on My own, but He sent Me.
Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.
Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.
You belong to your father, the devil, and you want to carry out his desires. He was a murderer from the beginning, refusing to uphold the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, because he is a liar and the father of lies.
Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
But because I speak the truth, you do not believe Me!
Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
Which of you can prove Me guilty of sin? If I speak the truth, why do you not believe Me?
Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
“I do not have a demon,” Jesus replied, “but I honor My Father, and you dishonor Me.
Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
I do not seek My own glory. There is One who seeks it, and He is the Judge.
Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.”
Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
“Now we know that You have a demon!” declared the Jews. “Abraham died, and so did the prophets, yet You say that anyone who keeps Your word will never taste death.
Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?
Are You greater than our father Abraham? He died, as did the prophets. Who do You claim to be?”
Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory means nothing. The One who glorifies Me is My Father, of whom you say, ‘He is our (note: WH and TR Your) God.’
et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
You do not know Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know Him, and I keep His word.
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
Your father Abraham rejoiced that he would see My day. He saw it and was glad.”
Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?
Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
“Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham (note: Literally before Abraham was, I am!) was born, I am!”
Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.
At this, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple area (note: BYZ and TR include going through the midst of them, and so He passed by.).