Skip to content

Parallel

John 2

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

2:1
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2:2
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
2:3
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
2:4
Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.
“Woman, what is that to you and to Me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
2:5
Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
2:6
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
2:7
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
2:8
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
“Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
2:9
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.
His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me (note: Psalm 69:9).”
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?
On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?
“This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.