Skip to content

Parallel

John 17

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père,* l’heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,*
When Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son may glorify You.
selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.*
For You granted Him authority over all people (note: Literally all flesh), so that He may give eternal life to all those You have given Him.
Or,* la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.*
Now this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
Je t’ai glorifié sur la terre,* j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire.*
I have glorified You on earth by accomplishing the work You gave Me to do.
Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire* que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.*
And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.*
I have revealed Your name to those You have given Me out of the world. They were Yours; You gave them to Me, and they have kept Your word.
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi.*
Now they know that everything You have given Me comes from You.
Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues,* et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.*
For I have given them the words You gave Me, and they have received them. They knew with certainty that I came from You, and they believed that You sent Me.
C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi;*
I ask on their behalf. I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those You have given Me; for they are Yours.
et* tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; et je suis glorifié en eux.*
All I have is Yours, and all You have is Mine; and in them I have been glorified.
Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m’as donnés, afin qu’ils soient un comme nous.*
I will no longer be in the world, but they are in the world, and I am coming to You. Holy Father, protect them by Your name, the name You gave Me (note: Literally Your name, which You gave Me; TR Your name. These You have given Me; similarly in verse 12), so that they may be one as We are one.
Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom.* J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition,* afin que l’Écriture fût accomplie.*
While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.*
But now I am coming to You; and I am saying these things while I am in the world, so that they may have My joy fulfilled within them.
Je leur ai donné ta parole;* et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.*
I have given them Your word and the world has hated them. For they are not of the world, just as I am not of the world.
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.*
I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one.
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.*
They are not of the world, just as I am not of the world.
Sanctifie-les par ta vérité:* ta parole est la vérité.*
Sanctify them by the truth; Your word is truth.
Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.*
As You sent Me into the world, I have also sent them into the world.
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité.*
For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth.
Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,*
I am not asking on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in Me through their message,
afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.*
that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,*
I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
moi en eux, et toi en moi, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.*
I in them and You in Me—that they may be perfectly united, so that the world may know that You sent Me and have loved them just as You have loved Me.
Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.*
Father, I want those You have given Me to be with Me where I am, that they may see the glory You gave Me because You loved Me before the foundation of the world.
Père juste,* le monde ne t’a point connu; mais moi je t’ai connu,* et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé.*
Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.
Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois en eux.*
And I have made Your name known to them and will continue to make it known, so that the love You have for Me may be in them, and I in them.”